Заняв промежуточное место между священным стихосложением и профанным анекдотом, рассказ, хранилище светского фольклора, который берет свое начало в Писании, прибегает к Имени Божьему только с горькой иронией. «Есть ли Бог на свете, я не знаю, — говаривал Файвке- голубятник, — но в том, что есть некто, делающий все наперекор, я убежден» («Аквариум», 63, R 72). Айзикл-снеговик рисует чудесные картины рая для своей огненно-рыжей жены, и однажды она возражает ему: «Безусловно, муж мой, там хорошо и славно. Но ворота рая — черна я могила — не нравятся мне» («Аквариум», Ю2,
R 113). «Мне все равно, говорит ли Мессия по-турецки, — говорит Бере, старший сын тети Малки, — сколько живу — никогда не слышал его голоса» («Дневник Мессии» начинается с рассказа, до краев насыщенного этой традицией, — «Дочь Резникова ножа»25
. Суцкевер поместил этот рассказ первым, потому что в нем говорится о первой любви и объясняется, каким образом миф, судьба и имя человека определяют исход его жизни. Поначалу кажется забавным, когда рассказчик с возрастающим красноречием пытается по прошествии стольких лет восстановить в памяти настоящее имя пылкой девочки-подростка: Гликеле. Повсюду разбросано множество пародий на героические мифы. Юный кавалер защищает честь своей дамы перед грубой торговкой селедкой Ройзе-Эйдл, которая мстит молодой паре, превратив инцидент в серьезное происшествие. Вдовый отец Гликеле, реб Эля-резник, очень кстати уезжает из дома, и она остается вдвоем с парализованной и прикованной к постели бабушкой Цвеклой (такой старой, что помнит, как возникла река Вилия), которая с готовностью потакает маленькому ухажеру, рассказывая ему длинные истории о собственных романтических подвигах.Посреди повествования вдруг начинаются не* приятности, и нет тому причин более весомых, чем указанные Файвке, — кто*то делает все наперекор. Рассказчик повреждает руку, пытаясь принести с чердака нож резника, а после этого рука под гипсом нестерпимо чешется. Одновременно Гликеле, к своему огорчению, узнает, что ее отец снова собирается жениться. Пусть сломанная рука отсохнет, если он допустит, чтобы Гликеле жила в нужде, клянется юный герой; он даже готов заложить свои часы, чтобы поддержать ее. Еврейский календарь как будто бы специально устроен так, чтобы помочь маленьким любовникам, которые впервые встретились перед празднованием
Детерминизм Фрейда не имеет никакого отношения к печальному финалу рассказа, несмотря на весь очевидный символизм фигуры юноши, который овладевает запрещенным орудием убийства. Вместо этого сцена наполнена первобытными образами — в райскую идиллию внезапно вторгается маленькая ящерка, играющая роль змея-искусителя, и она каким-то образом вызывает первозданную бурю.
Из-под ножа проступает краснота, точно из горла. И нож уже не голубой. Голубая речушка окрасилась солнечным закатом — того же цвета, что и распущенные волосы Гликеле.
Буря в лесу. Сумятица хрипящих голосов. Клохтанье кур, гоготание гусей, мычанье и мяуканье коров и телок переполошили лес и обламывают ветви. («Аквариум», 70-71;
R 8о)Но из-за «колдовства ящерицы и переполоха в лесу» потеряна навсегда не только их любовь, юноша еще и забывает начисто ее имя. А в гротескной развязке рассказа Дочь резникова ножа теряет еще и бабушку, заживо сгоревшую в собственной постели.
Везде, где Суцкевер использует условные маркеры (первая любовь, сказка, светлые воспоминания), это всего лишь уловка. Все усилия воскресить в памяти имя Гликеле, которое означает «маленькая радость», могли закончиться только запахом горелой плоти, потому что нет спасения от прозвища — Дочь резникова ножа. Романтика и апокалипсис едины.