Существует давняя дискуссия относительно лингвистических способностей Иисуса. Долгое время преобладала идея, что Иисус говорил исключительно на арамейском языке, и это подтверждается Марком, который сообщает, что Иисус разговаривал по-арамейски с девочкой (Марка 5:41) и с глухонемым (Марка 7:34). Однако популярная гипотеза о том, что Палестина была
В изречениях Иисуса действительно порой можно заметить игру слов, свойственную греческому языку. В Матфея 5–7 представлена самая известная так называемая Нагорная проповедь Иисуса. Она открывается блаженствами (изречениями благословения) в Матфея 5:3-11. Первые четыре блаженства начинаются с аллитерации «пи» (греческая буква π), а знаменитые выражения «нищие духом» (5:3)[130]
, «алчущие и жаждущие правды» (5:6)[131], «чистые сердцем» (5:8)[132] и «гонимые за правду» (5:10)[133] включают аллитерацию и ассонанс, что, по-видимому, указывает на то, что Матфей изображает Иисуса проповедующем (в данном случае) на греческом языке.Лука излагает ту же проповедь, но с некоторыми отличиями: он начинает с четырех блаженств, а затем переходит к четырем несчастиям («горе вам» Луки 6:20–26). Поскольку у Матфея нет этих несчастий, Лука, очевидно, не брал эту часть проповеди у Матфея. Не менее очевидно и то, что Матфей не вывел все восемь блаженств из
Это видно уже из того, что, хотя первые два первых параллельных блаженства у Луки (6:20–21) начинаются с буквы π (
Идея о том, что Иисус произносил Нагорную проповедь на греческом языке обоснована только, если это событие действительно происходило так, как оно представлено Матфеем. Он сообщает, что люди, собравшиеся вокруг Иисуса, пришли сюда не только из Галилеи, Иерусалима и Иудеи, но также из-за Иордана и из Десятиградия – группы десяти или более городов, отмеченных
Аллитерация также может указывать на то, что текст предназначался для заучивания.
Это, конечно, не указывает на то, что Иисус всегда или главным образом обучал на греческом языке, а лишь подчеркиваем, что в многоязычной среде возможно сложное общение, несмотря на языковые барьеры. Двое из двенадцати учеников Иисуса – Андрей и Филипп – носили греческие имена. В Иоанна 12:20–22 они представлены как посредники для некоторых греков, которые хотели увидеть Иисуса. Возможно, Иисус учил на греческом языке или одновременно переводил свои высказывания на греческий, или же одобрял переводы Своих изречений. Существуют различные возможности.