Читаем Мудрость полностью

Нас было двадцать восемь человек;Мы – комсомольцы, родом из Хунзаха.В краю высоких гор и быстрых рекМы выросли, не зная чувства страха.Мы дружно шли на штурм Седло-горы,Чтоб водрузить свой флаг и с той порыРазвеять навсегда пустые слухиО том, что здесь гнездятся злые духи.Нас не тревожил суеверный гул.Мы вышли в путь, глупцам противореча.В Гоготле и в Голотле весь аулУстроил нам торжественную встречу.Нас не пугали сказки для ребят:– Седло-гору обороняют духи…– Всех смельчаков там духи истребят, —Твердил мулла, и вторили старухи.– Вернитесь! Не сносить вам головы! —Звучал вдогонку шепот суеверный, —На всех аварцев навлечете выЛихую кару дерзостью безмерной…На штурм горы отправившись с утра,Отряд вплотную подошел к подножью.Оделась в облака Седло-гора,От сырости прохватывало дрожью.Шел снег, как будто с белого орлаНесчастные ощипывали перья,И высилась в тумане Сталь-скалаСтаринною твердыней суеверья.Сказавши слово, отступать нельзя…Чарыки сняв, мы ринулись на приступ.Нередко оступаясь и скользя,Нога с трудом нащупывала выступ.Не описать наш нерушимый строй,Вгрызавшийся в скалу, как цепь стальная…Споткнись ведущий – тотчас под горойВся братия легла бы остальная.Дыханьем облаков насытив грудь,Дойдя до круч, где птицы не гостили,Мы завершили свой опасный путь,И сказочной вершины мы достигли.И, облучая снежную парчу,Взошло светило. Было тихо, глухо…И не обрушились на ДибирчуНи град камней, ни сонмы гневных духов.Стояли там сугробы, как стога,Как будто им вовек не снилось лето,И, Ноевых времен топча снега,Дивился путник собственному следу.Мы вторглись во владения зимы,Суровой и неумолимой ханши.Ее столицу покорили мы,Считавшуюся неприступной раньше.Не тают льды. Не слышно пенья птиц.Седло-гора доступна только тучам.Ее гордыню мы повергли ниц.Мы стали над хребтом ее могучим.Портрет вождя на солнце заблистал, —Ильич стоит как на вершине башни.Отсюда виден весь Аваристан:Как на ладони – пастбища и пашни.И в камни жизнь вдохнет зурна Яхьи!Вот ледяная ожила террасаОт четырех безудержных стихий —От песни, смеха, музыки и пляса.Опасен спуск и труден. ОступисьПоследний – как бы ни был он искусен,Весь «караван» посыпался бы вниз,Как с перегнившей нитки горстка бусин.Но духи нам не нанесли вреда, —Вернулись мы на пятый день апреля.Народ с почетом встретил нас тогда, —Сердца стучали, и глаза горели.И до сих пор в Хунзахе говорят,Что на горе, от века нелюдимой,Без страха побывала ЖавхаратИ с ней Патина, дочь Камалутдина.<p>Теленок заговорил</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Литературный Дагестан

Дагестанские притчи и тосты
Дагестанские притчи и тосты

Я много ездила по горным аулам, годами собирала в свои сердечные хурджины услышанное. Конечно, тосты, собранные в этой книге, – старинные, они не отражают сегодняшнюю новь жизни народов Дагестана, но они несут в себе нравственную древнюю мудрость людей, передаются из уст в уста, от поколения к поколению.В данное издание включено много и новых тостов, преимущественно о любви и о женщине, ведь не мало раз приходилось мне после выхода первого издания тостов бывать на свадьбах, где теперь и женщины сидят рядом с мужчинами за одним столом и не только слушают прекрасные речи, адресованные им, но и сами говорят такие мудрости, что бывалые ораторы слушают их с восхищением.И еще я посчитала целесообразным включить в книгу две поэмы – «Восемнадцатая весна» и «Орлы слетают с гор», посвященные конкретным личностям, сыновьям гор, как бы олицетворявшим собою в жизни мужество и преданность Родине, к чему всегда звала их горская мудрость.Тосты, притчи, напутственные восьмистишия переведены на русский язык рифмованным стихом. Мне представляется важным, что Владимир Туркин, переводя аварские тексты, сохранил в них, с одной стороны, высокий стиль торжественности, а с другой – свободные речевые, разговорные интонации, свойственные этим тостам и притчам, не «заакадемизировал» их, а придал им характер некоторой языковой обытовленности и простоты, поскольку они взяты из устного обихода.

Фазу Гамзатовна Алиева

Поэзия
Чеканное слово
Чеканное слово

Есть в поэзии Хаппалаева необычное для русского слуха, но очень естественное для горца сопоставление двух понятий: «кремня и фиалки». Одна из его книг не случайно так и называется: «Кремень и фиалка». Метафора вмещает многое. Суровость кремнистой горской земли, символику горской песни: стебелек цветка пробивает каменную твердь, фиалка – символ любви. Свойства горского характера: сплавленные воедино мужество и нежность. Это одна из привлекательнейших особенностей лирики Хаппалаева – уменье найти для выражения мысли единственно верный и национально насыщенный образ.Разум и чувство в стихах Хаппалаева не противоречат друг другу. Он славит мужество разума и под его защитой – доброту, нежность. Раздумья поэта о долге человека перед самим собой и перед миром обращены к современности и рождены высокими нравственными требованиями к себе и к читателю. Они не оторваны от времени, исходят от него.

Юсуп Рамазанович Хаппалаев

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Полтава
Полтава

Это был бой, от которого зависело будущее нашего государства. Две славные армии сошлись в смертельной схватке, и гордо взвился над залитым кровью полем российский штандарт, знаменуя победу русского оружия. Это была ПОЛТАВА.Роман Станислава Венгловского посвящён событиям русско-шведской войны, увенчанной победой русского оружия мод Полтавой, где была разбита мощная армия прославленного шведского полководца — короля Карла XII. Яркая и выпуклая обрисовка характеров главных (Петра I, Мазепы, Карла XII) и второстепенных героев, малоизвестные исторические сведения и тщательно разработанная повествовательная интрига делают ромам не только содержательным, но и крайне увлекательным чтением.

Александр Сергеевич Пушкин , Г. А. В. Траугот , Георгий Петрович Шторм , Станислав Антонович Венгловский

Проза для детей / Поэзия / Классическая русская поэзия / Проза / Историческая проза / Стихи и поэзия
100 жемчужин европейской лирики
100 жемчужин европейской лирики

«100 жемчужин европейской лирики» – это уникальная книга. Она включает в себя сто поэтических шедевров, посвященных неувядающей теме любви.Все стихотворения, представленные в книге, родились из-под пера гениальных европейских поэтов, творивших с середины XIII до начала XX века. Читатель познакомится с бессмертной лирикой Данте, Петрарки и Микеланджело, величавыми строками Шекспира и Шиллера, нежными и трогательными миниатюрами Гейне, мрачноватыми творениями Байрона и искрящимися радостью сонетами Мицкевича, малоизвестными изящными стихотворениями Андерсена и множеством других замечательных произведений в переводе классиков русской словесности.Книга порадует ценителей прекрасного и поможет читателям, желающим признаться в любви, обрести решимость, силу и вдохновение для этого непростого шага.

авторов Коллектив , Антология

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия