Читаем Мудрость полностью

Два слова, Товарищ! (Прости, перебью!)Но всю мою жизнь, до последнего дня,Тебе рассказать я правдиво хочу,Чтоб вором не называл ты меня.Незримое на престоле моем,В природе царило я тысячи лет.Народ, не ведая обо мне,Задумывался, увидев мой свет.Мне скрыть от народа не удалосьТаинственный блеск моего огня,Свое убежище он выдавал,И стали преследовать люди меня,И цепкой мыслью схватили меня,И выволокли из мрака на свет.Казалось, людям меня не найти,Но верной дорогой привел их мой след.Правительства были без языка,Пока моего не присвоили рта.Холодным ковали строптивый металл,Пока не блеснула моя теплота.И вот я двигаю грузный фургон,Чтобы крестьянских сберечь лошадей.На тракторе я вращаю мотор,Освобождая силы людей.Я улицы вам освещаю в ночи, —Огнями ламп города расцвели.Я на заводах плавлю металл,И богатеют народы земли.И слово твое, и песню твоюДо всех доношу я в родном краю.Я каждому твой задушевный напевНевидимой силой передаю.Ты слово сказал – уже с ним я в Москве,Другое поешь – возвращаюсь за ним.В мгновение ока я путь прохожу,Что за год для поезда недостижим.Дивится стремительный самолет:Я пыль никогда не взмету из-под ног.Пернатых царь, величавый орел,Меня бы догнать и решиться не смог.Соперник мой – только солнечный свет,Он горы единым лучом обойдет.Да зоркое око весь видимый мирОбнять успевает в один поворот.Меня, великое сердце страны,Назвал ты коварной лисой на столбе,И речь государства ворующим ртомНазвал ты, – ну разве не стыдно тебе!Так вот благодарность!Для славы твоейЛовлю я развеянный вихрями звук,Храню твою песню и к людям несу —А ты меня вором считаешь, мой друг!<p>Двурушник</p>Покрась лицо, потупь смиренно взгляд,Стань коммунистом, помолясь аллаху,Сядь на собранье в самый первый рядИ красным бантом разукрась папаху.Теперь ты ласков и хорош на вид,И, правда, заподозрить невозможно,Что твой кинжал остер и ядовит,Хоть он и скрыт в посеребренных ножнах.Не ты ль держал свечу в полночный час,Имущим власть дорогу озаряя,Ты к нам пришел, подкрасившись под нас,Не к пахоте – ко сбору урожая.Но волк не стал овцой, хоть к ним пролез,И ты чужой, хоть ловко перекрашен.Ты до сих пор украдкой смотришь в лес,Прислушиваясь, не идут ли ваши.Ты клялся белым, что пред ними чист,Ты ел хинкалы, сидя с лжеимамом.Теперь ты – самый первый активист,Стал самым правильным и рьяным самым.Но в чем бы ни клялись твои уста,Мы знаем, что в душе твоей творится.И о тебе с газетного листаНам правду говорит передовица.<p>О дружбе с оглядкой</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Литературный Дагестан

Дагестанские притчи и тосты
Дагестанские притчи и тосты

Я много ездила по горным аулам, годами собирала в свои сердечные хурджины услышанное. Конечно, тосты, собранные в этой книге, – старинные, они не отражают сегодняшнюю новь жизни народов Дагестана, но они несут в себе нравственную древнюю мудрость людей, передаются из уст в уста, от поколения к поколению.В данное издание включено много и новых тостов, преимущественно о любви и о женщине, ведь не мало раз приходилось мне после выхода первого издания тостов бывать на свадьбах, где теперь и женщины сидят рядом с мужчинами за одним столом и не только слушают прекрасные речи, адресованные им, но и сами говорят такие мудрости, что бывалые ораторы слушают их с восхищением.И еще я посчитала целесообразным включить в книгу две поэмы – «Восемнадцатая весна» и «Орлы слетают с гор», посвященные конкретным личностям, сыновьям гор, как бы олицетворявшим собою в жизни мужество и преданность Родине, к чему всегда звала их горская мудрость.Тосты, притчи, напутственные восьмистишия переведены на русский язык рифмованным стихом. Мне представляется важным, что Владимир Туркин, переводя аварские тексты, сохранил в них, с одной стороны, высокий стиль торжественности, а с другой – свободные речевые, разговорные интонации, свойственные этим тостам и притчам, не «заакадемизировал» их, а придал им характер некоторой языковой обытовленности и простоты, поскольку они взяты из устного обихода.

Фазу Гамзатовна Алиева

Поэзия
Чеканное слово
Чеканное слово

Есть в поэзии Хаппалаева необычное для русского слуха, но очень естественное для горца сопоставление двух понятий: «кремня и фиалки». Одна из его книг не случайно так и называется: «Кремень и фиалка». Метафора вмещает многое. Суровость кремнистой горской земли, символику горской песни: стебелек цветка пробивает каменную твердь, фиалка – символ любви. Свойства горского характера: сплавленные воедино мужество и нежность. Это одна из привлекательнейших особенностей лирики Хаппалаева – уменье найти для выражения мысли единственно верный и национально насыщенный образ.Разум и чувство в стихах Хаппалаева не противоречат друг другу. Он славит мужество разума и под его защитой – доброту, нежность. Раздумья поэта о долге человека перед самим собой и перед миром обращены к современности и рождены высокими нравственными требованиями к себе и к читателю. Они не оторваны от времени, исходят от него.

Юсуп Рамазанович Хаппалаев

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Полтава
Полтава

Это был бой, от которого зависело будущее нашего государства. Две славные армии сошлись в смертельной схватке, и гордо взвился над залитым кровью полем российский штандарт, знаменуя победу русского оружия. Это была ПОЛТАВА.Роман Станислава Венгловского посвящён событиям русско-шведской войны, увенчанной победой русского оружия мод Полтавой, где была разбита мощная армия прославленного шведского полководца — короля Карла XII. Яркая и выпуклая обрисовка характеров главных (Петра I, Мазепы, Карла XII) и второстепенных героев, малоизвестные исторические сведения и тщательно разработанная повествовательная интрига делают ромам не только содержательным, но и крайне увлекательным чтением.

Александр Сергеевич Пушкин , Г. А. В. Траугот , Георгий Петрович Шторм , Станислав Антонович Венгловский

Проза для детей / Поэзия / Классическая русская поэзия / Проза / Историческая проза / Стихи и поэзия
100 жемчужин европейской лирики
100 жемчужин европейской лирики

«100 жемчужин европейской лирики» – это уникальная книга. Она включает в себя сто поэтических шедевров, посвященных неувядающей теме любви.Все стихотворения, представленные в книге, родились из-под пера гениальных европейских поэтов, творивших с середины XIII до начала XX века. Читатель познакомится с бессмертной лирикой Данте, Петрарки и Микеланджело, величавыми строками Шекспира и Шиллера, нежными и трогательными миниатюрами Гейне, мрачноватыми творениями Байрона и искрящимися радостью сонетами Мицкевича, малоизвестными изящными стихотворениями Андерсена и множеством других замечательных произведений в переводе классиков русской словесности.Книга порадует ценителей прекрасного и поможет читателям, желающим признаться в любви, обрести решимость, силу и вдохновение для этого непростого шага.

авторов Коллектив , Антология

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия