Читаем Мудрость полностью

От хребта, где скрыт Хунзах,До каспийских волн могучихВ неоглядных небесахЧерные нависли тучи.Потемнело, и дождемПыль прибило на дороге,И крутой далекий громЗаглушил сигнал тревоги.Но отбит налет врагов,И недолог дождик в мае.В серой шерсти облаковЗазвенели птичьи стаи.Распахнулось вдалекеТуч свинцовых покрывало, —Словно зеркальце в руке,Солнце в небе задрожало.Просветлели небеса,И окончилась тревога,Вышел старый ЦадасаНоги поразмять немного.Вдруг, смотрю, – навстречу мне,Вскинув кирки, как знамена,Шаг чеканя в тишине,С песней движется колонна.Парни в ватных пиджаках,Девушки в платках цветистыхШли с лопатами в рукахРыть могилу для фашистов.Неожиданно один,В ватнике и тюбетейке,Незнакомый гражданинМне сказал: «Салам-алейкум».За спиною вещмешок…Я обрадовался, ибоПредо мной стоял дружок:Встретил я Абуталиба.«Вот не думал! Как же так?Почему, поэт Гафуров,У тебя сейчас в рукахНет ни саза, ни чонгура?Ведь тебе за шестьдесят,Ты ведь все равно не сможешьДелать ту работу, брат,Что под силу молодежи.Ты воюй своим стихом!..»«Нет, – сказал мне друг усатый, —Буду воевать с врагомИ стихами и лопатой!..»Обступила молодежьЗнаменитого ашуга, —К старику не подойдешь,Не пробьешься к центру круга.Наш Абуталиб стоит,Улыбается по-братски,По-аварски говорит,И по-лакски, и по-татски.Вот прославленный поэтВзял листок бумаги тонкой,Вынул кожаный кисет,Опоясанный тесемкой.Снял тесемку, а потомВысыпал махры немножкоИ листок согнул углом —Получилась козья ножка.За своей колонной вслед,Дым пуская сероватый,Зашагал седой поэт,Опираясь на лопату.Говорят, что старикуПо сердцу пришлась работа.Надо бы его киркуРазукрасить позолотой.Заступ друга моегоДля фашистов рыл могилу,И отчизна труд егоПо заслугам оценила.С радостью в родном краюЯ услышал новость эту,И простую песнь своюШлю я лакскому поэту.<p>Песня сестер</p>Ушедшим на защиту родиныСынам ее, в боях прославленным,Споемте, сестры, песню звонкую,Пусть брызжет золотомрасплавленным!И слово яркое, цветистоеМы скажем дагестанским воинам:«Громите, братья, злого недруга,Сражаясь с мужеством удвоенным.В боях не посрамите, воины,Хунзах, поэтами прославленный,За вами Дагестан раскинулся,В литое серебро оправленный».<p>За Москву!</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Литературный Дагестан

Дагестанские притчи и тосты
Дагестанские притчи и тосты

Я много ездила по горным аулам, годами собирала в свои сердечные хурджины услышанное. Конечно, тосты, собранные в этой книге, – старинные, они не отражают сегодняшнюю новь жизни народов Дагестана, но они несут в себе нравственную древнюю мудрость людей, передаются из уст в уста, от поколения к поколению.В данное издание включено много и новых тостов, преимущественно о любви и о женщине, ведь не мало раз приходилось мне после выхода первого издания тостов бывать на свадьбах, где теперь и женщины сидят рядом с мужчинами за одним столом и не только слушают прекрасные речи, адресованные им, но и сами говорят такие мудрости, что бывалые ораторы слушают их с восхищением.И еще я посчитала целесообразным включить в книгу две поэмы – «Восемнадцатая весна» и «Орлы слетают с гор», посвященные конкретным личностям, сыновьям гор, как бы олицетворявшим собою в жизни мужество и преданность Родине, к чему всегда звала их горская мудрость.Тосты, притчи, напутственные восьмистишия переведены на русский язык рифмованным стихом. Мне представляется важным, что Владимир Туркин, переводя аварские тексты, сохранил в них, с одной стороны, высокий стиль торжественности, а с другой – свободные речевые, разговорные интонации, свойственные этим тостам и притчам, не «заакадемизировал» их, а придал им характер некоторой языковой обытовленности и простоты, поскольку они взяты из устного обихода.

Фазу Гамзатовна Алиева

Поэзия
Чеканное слово
Чеканное слово

Есть в поэзии Хаппалаева необычное для русского слуха, но очень естественное для горца сопоставление двух понятий: «кремня и фиалки». Одна из его книг не случайно так и называется: «Кремень и фиалка». Метафора вмещает многое. Суровость кремнистой горской земли, символику горской песни: стебелек цветка пробивает каменную твердь, фиалка – символ любви. Свойства горского характера: сплавленные воедино мужество и нежность. Это одна из привлекательнейших особенностей лирики Хаппалаева – уменье найти для выражения мысли единственно верный и национально насыщенный образ.Разум и чувство в стихах Хаппалаева не противоречат друг другу. Он славит мужество разума и под его защитой – доброту, нежность. Раздумья поэта о долге человека перед самим собой и перед миром обращены к современности и рождены высокими нравственными требованиями к себе и к читателю. Они не оторваны от времени, исходят от него.

Юсуп Рамазанович Хаппалаев

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Полтава
Полтава

Это был бой, от которого зависело будущее нашего государства. Две славные армии сошлись в смертельной схватке, и гордо взвился над залитым кровью полем российский штандарт, знаменуя победу русского оружия. Это была ПОЛТАВА.Роман Станислава Венгловского посвящён событиям русско-шведской войны, увенчанной победой русского оружия мод Полтавой, где была разбита мощная армия прославленного шведского полководца — короля Карла XII. Яркая и выпуклая обрисовка характеров главных (Петра I, Мазепы, Карла XII) и второстепенных героев, малоизвестные исторические сведения и тщательно разработанная повествовательная интрига делают ромам не только содержательным, но и крайне увлекательным чтением.

Александр Сергеевич Пушкин , Г. А. В. Траугот , Георгий Петрович Шторм , Станислав Антонович Венгловский

Проза для детей / Поэзия / Классическая русская поэзия / Проза / Историческая проза / Стихи и поэзия
100 жемчужин европейской лирики
100 жемчужин европейской лирики

«100 жемчужин европейской лирики» – это уникальная книга. Она включает в себя сто поэтических шедевров, посвященных неувядающей теме любви.Все стихотворения, представленные в книге, родились из-под пера гениальных европейских поэтов, творивших с середины XIII до начала XX века. Читатель познакомится с бессмертной лирикой Данте, Петрарки и Микеланджело, величавыми строками Шекспира и Шиллера, нежными и трогательными миниатюрами Гейне, мрачноватыми творениями Байрона и искрящимися радостью сонетами Мицкевича, малоизвестными изящными стихотворениями Андерсена и множеством других замечательных произведений в переводе классиков русской словесности.Книга порадует ценителей прекрасного и поможет читателям, желающим признаться в любви, обрести решимость, силу и вдохновение для этого непростого шага.

авторов Коллектив , Антология

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия