Читаем Мудрость полностью

Едва лишь по стране промчалась весть,Что враг к Москве приблизилсявплотную,Советские народы, как один,Скалою встали за Москву родную.Мужчины, женщины – и млад и стар —Все поднялись, услышав клич тревоги.Шли пеший, конный дать врагу отпор,Со всех концов стремясь к одной дороге.Шли, как поток могучий, как потоп, —Всех ветер гнева на дорогу вынес:Киргиз, казах, таджик, туркмен, узбекШли, боевым оружьем ощетинясь.Кавказ всю силу выставил свою:Искусный в сече шел азербайджанец,Грузин и армянин в атаку шли,И ты, железный конник-дагестанец,С единым кличем: «За Москву! Вперед!За родину! Погибель вражьим сворам!»И враг отведал наш кулак стальной —И от Москвы отброшен был с позором.<p>Песня жены фронтовика</p>Нет весточки долго, мой друг, от тебя, —За месяцем месяц, весна за весной, —Забыл ли в разлуке, забыл – разлюбил.Сдружился ль с заботой, – не знаю какой?Не верю, что мог ты забыть меня, друг.Так что же с тобою случиться могло?Дай знать, если в схватке с врагом изнемог.Дай знать, если ранен в бою тяжело.Тотчас оседлаю гнедого коня,В седло боевое легко я вскочу,Дитя поцелую и мать обнимуИ быстрой орлицей к тебе полечу.Винтовку возьму я, стрелять научусь,Соратником стану тебе, не женой;И буду я раны твои врачевать,И буду сражаться бок о бок с тобой.Не диво, что станет горянка бойцом —Веселым в походе, отважным в бою:Умеем любить мы на жизнь и на смертьМужей своих милых, Отчизну свою.<p>Маленькой Пати</p>Прошу тебя, внучка,Ты деда прости,С недоброю вестьюЯ прибыл, Пати.Из области дальнейВернулся в наш домЯ с вестью печальнойО папе твоем.Мечтал он, желаньяСвои торопя,Хоть краешком глазаУвидеть тебя.Писал он: «УтешьтеДочурку Пати.Ей-богу, как преждеЗдоров я почти».Семью успокоитьХотел, а меж темПришла телеграмма,Что плох он совсем.Я в поезде мчался,Добрался в два дня,Но он не дождалсяВ санбате меня.В походной шинелиС морщинкой на лбуПод белым халатомЛежал он в гробу.Вблизи Балашова,Где жертвы войныСмотрели суровоПосмертные сны,Остался отец твойЛежать недвижимС лицом, обращеннымК нагорьям родным.И, как по закону,Что принят в горах,Встал камень граненыйВ его головах.Сокровище бабушки,Свет моих глаз —Он умер, отец твой,Покинул всех нас.<p>Салют</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Литературный Дагестан

Дагестанские притчи и тосты
Дагестанские притчи и тосты

Я много ездила по горным аулам, годами собирала в свои сердечные хурджины услышанное. Конечно, тосты, собранные в этой книге, – старинные, они не отражают сегодняшнюю новь жизни народов Дагестана, но они несут в себе нравственную древнюю мудрость людей, передаются из уст в уста, от поколения к поколению.В данное издание включено много и новых тостов, преимущественно о любви и о женщине, ведь не мало раз приходилось мне после выхода первого издания тостов бывать на свадьбах, где теперь и женщины сидят рядом с мужчинами за одним столом и не только слушают прекрасные речи, адресованные им, но и сами говорят такие мудрости, что бывалые ораторы слушают их с восхищением.И еще я посчитала целесообразным включить в книгу две поэмы – «Восемнадцатая весна» и «Орлы слетают с гор», посвященные конкретным личностям, сыновьям гор, как бы олицетворявшим собою в жизни мужество и преданность Родине, к чему всегда звала их горская мудрость.Тосты, притчи, напутственные восьмистишия переведены на русский язык рифмованным стихом. Мне представляется важным, что Владимир Туркин, переводя аварские тексты, сохранил в них, с одной стороны, высокий стиль торжественности, а с другой – свободные речевые, разговорные интонации, свойственные этим тостам и притчам, не «заакадемизировал» их, а придал им характер некоторой языковой обытовленности и простоты, поскольку они взяты из устного обихода.

Фазу Гамзатовна Алиева

Поэзия
Чеканное слово
Чеканное слово

Есть в поэзии Хаппалаева необычное для русского слуха, но очень естественное для горца сопоставление двух понятий: «кремня и фиалки». Одна из его книг не случайно так и называется: «Кремень и фиалка». Метафора вмещает многое. Суровость кремнистой горской земли, символику горской песни: стебелек цветка пробивает каменную твердь, фиалка – символ любви. Свойства горского характера: сплавленные воедино мужество и нежность. Это одна из привлекательнейших особенностей лирики Хаппалаева – уменье найти для выражения мысли единственно верный и национально насыщенный образ.Разум и чувство в стихах Хаппалаева не противоречат друг другу. Он славит мужество разума и под его защитой – доброту, нежность. Раздумья поэта о долге человека перед самим собой и перед миром обращены к современности и рождены высокими нравственными требованиями к себе и к читателю. Они не оторваны от времени, исходят от него.

Юсуп Рамазанович Хаппалаев

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Полтава
Полтава

Это был бой, от которого зависело будущее нашего государства. Две славные армии сошлись в смертельной схватке, и гордо взвился над залитым кровью полем российский штандарт, знаменуя победу русского оружия. Это была ПОЛТАВА.Роман Станислава Венгловского посвящён событиям русско-шведской войны, увенчанной победой русского оружия мод Полтавой, где была разбита мощная армия прославленного шведского полководца — короля Карла XII. Яркая и выпуклая обрисовка характеров главных (Петра I, Мазепы, Карла XII) и второстепенных героев, малоизвестные исторические сведения и тщательно разработанная повествовательная интрига делают ромам не только содержательным, но и крайне увлекательным чтением.

Александр Сергеевич Пушкин , Г. А. В. Траугот , Георгий Петрович Шторм , Станислав Антонович Венгловский

Проза для детей / Поэзия / Классическая русская поэзия / Проза / Историческая проза / Стихи и поэзия
100 жемчужин европейской лирики
100 жемчужин европейской лирики

«100 жемчужин европейской лирики» – это уникальная книга. Она включает в себя сто поэтических шедевров, посвященных неувядающей теме любви.Все стихотворения, представленные в книге, родились из-под пера гениальных европейских поэтов, творивших с середины XIII до начала XX века. Читатель познакомится с бессмертной лирикой Данте, Петрарки и Микеланджело, величавыми строками Шекспира и Шиллера, нежными и трогательными миниатюрами Гейне, мрачноватыми творениями Байрона и искрящимися радостью сонетами Мицкевича, малоизвестными изящными стихотворениями Андерсена и множеством других замечательных произведений в переводе классиков русской словесности.Книга порадует ценителей прекрасного и поможет читателям, желающим признаться в любви, обрести решимость, силу и вдохновение для этого непростого шага.

авторов Коллектив , Антология

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия