Читаем Мудрость полностью

«Кровь нигде не высыхает,Долг нигде не пропадет», —Поговорка не смолкает,Поедает наш народ!«Если ты свернешь с дороги,Родовую месть презрев, —Уноси отсюда ноги, —Ждут тебя и смех и гнев.Если, кем-нибудь обижен,Ты смолчать решил на грех,Презираем и униженСтанешь ты потом для всех».Дикий, зверский тот обычайГлупо доблестью зовут.С удальством, с упрямствомбычьимНад людьми свершают суд.В Харачи я был, мой милый,На кладбище бросил взгляд.Там, в безвременных могилах,Все убитые лежат.Тех, что умерли в постели,Нет почти совсем средь них,Семьи все осиротелиОт кинжалов родовых.Двое спорят, по досадеСлово за слово зайдет.И один уже в засаде,За кинжал схватившись, ждет.Упадет седло с балкона,Друг прошел, – не обессудь!И кинжалом обнаженнымОскорбленный тычет в грудь.…Харачи высокогорный,Хорошо здесь, лучше – нет.Воздух чист, ручьи проворныИ целебен солнца свет.Здесь, на спинах Арактау,Пуповина Койсубу.Там речушка протопталаСредь камней свою тропу.Там Хиндатль зеленый рядом,Шелестят весной сады.Все там есть, что людям надо:Сыр, и масло, и плоды,Пашни там – вблизи аула,И, лаская взор людской,Там сосна к скале прильнула,Там – берез шатер сквозной.Там бы радоваться впору,Но, на горе и позор,Не пшеницу, а раздорыЛюди сеют с давних пор.Страшный, темный дьявол местиПод людской забрался кров.И во имя ложной честиДруга друг убить готов.Разорились, дом в забросе,И семья не дорога.А чего он хочет, спросишь:«Смерти кровного врага!»Все глаза пылают злобой.Не к добру аул притих,Редкий год проходит, чтобыНе убили пятерых.Сын еще лежит в утробе,А отец уже убит.Он растет в тоске и злобе,«Кровь за кровь» – он отомстит.Им мириться дико, странно.Разве слыхано о том?Как сочащаяся рана,Месть сжигает их огнем.Замурованы проходы,Двери заперты в домах.Что спросить мне у народа?Для чего вам жить впотьмах?Даже ссор не мог терпеть я,Тех, которым грош цена.Длятся целые столетьяЭти распри, как война.Я советовал ХалидуПожалеть своих детейИ, врагу простив обиду,В мире жить на склоне дней.Поглядите на убийцу, —Где-то прячется Гулдач?Стал людей он сторониться,Оттого что был горяч.Распри дедов похороним,Дорогие земляки.Злую память рвите с корнем,Уничтожьте сорняки.Мы ведь люди новой складки, —Что нам распри раздувать?Людям нечего повадкиУ зверей перенимать.Звери дикие хвостаты,И слова мои просты:Наших прадедов адаты —Это прошлого хвосты.Если каждую обидуРаздувать опять начнем,К новой жизни мы не выйдем,А назад мы повернем.Свету солнца не затмиться,Нас, друзья, культура ждет.Распрей дикие страницыТы развеешь, мой народ!
Перейти на страницу:

Все книги серии Литературный Дагестан

Дагестанские притчи и тосты
Дагестанские притчи и тосты

Я много ездила по горным аулам, годами собирала в свои сердечные хурджины услышанное. Конечно, тосты, собранные в этой книге, – старинные, они не отражают сегодняшнюю новь жизни народов Дагестана, но они несут в себе нравственную древнюю мудрость людей, передаются из уст в уста, от поколения к поколению.В данное издание включено много и новых тостов, преимущественно о любви и о женщине, ведь не мало раз приходилось мне после выхода первого издания тостов бывать на свадьбах, где теперь и женщины сидят рядом с мужчинами за одним столом и не только слушают прекрасные речи, адресованные им, но и сами говорят такие мудрости, что бывалые ораторы слушают их с восхищением.И еще я посчитала целесообразным включить в книгу две поэмы – «Восемнадцатая весна» и «Орлы слетают с гор», посвященные конкретным личностям, сыновьям гор, как бы олицетворявшим собою в жизни мужество и преданность Родине, к чему всегда звала их горская мудрость.Тосты, притчи, напутственные восьмистишия переведены на русский язык рифмованным стихом. Мне представляется важным, что Владимир Туркин, переводя аварские тексты, сохранил в них, с одной стороны, высокий стиль торжественности, а с другой – свободные речевые, разговорные интонации, свойственные этим тостам и притчам, не «заакадемизировал» их, а придал им характер некоторой языковой обытовленности и простоты, поскольку они взяты из устного обихода.

Фазу Гамзатовна Алиева

Поэзия
Чеканное слово
Чеканное слово

Есть в поэзии Хаппалаева необычное для русского слуха, но очень естественное для горца сопоставление двух понятий: «кремня и фиалки». Одна из его книг не случайно так и называется: «Кремень и фиалка». Метафора вмещает многое. Суровость кремнистой горской земли, символику горской песни: стебелек цветка пробивает каменную твердь, фиалка – символ любви. Свойства горского характера: сплавленные воедино мужество и нежность. Это одна из привлекательнейших особенностей лирики Хаппалаева – уменье найти для выражения мысли единственно верный и национально насыщенный образ.Разум и чувство в стихах Хаппалаева не противоречат друг другу. Он славит мужество разума и под его защитой – доброту, нежность. Раздумья поэта о долге человека перед самим собой и перед миром обращены к современности и рождены высокими нравственными требованиями к себе и к читателю. Они не оторваны от времени, исходят от него.

Юсуп Рамазанович Хаппалаев

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Полтава
Полтава

Это был бой, от которого зависело будущее нашего государства. Две славные армии сошлись в смертельной схватке, и гордо взвился над залитым кровью полем российский штандарт, знаменуя победу русского оружия. Это была ПОЛТАВА.Роман Станислава Венгловского посвящён событиям русско-шведской войны, увенчанной победой русского оружия мод Полтавой, где была разбита мощная армия прославленного шведского полководца — короля Карла XII. Яркая и выпуклая обрисовка характеров главных (Петра I, Мазепы, Карла XII) и второстепенных героев, малоизвестные исторические сведения и тщательно разработанная повествовательная интрига делают ромам не только содержательным, но и крайне увлекательным чтением.

Александр Сергеевич Пушкин , Г. А. В. Траугот , Георгий Петрович Шторм , Станислав Антонович Венгловский

Проза для детей / Поэзия / Классическая русская поэзия / Проза / Историческая проза / Стихи и поэзия
100 жемчужин европейской лирики
100 жемчужин европейской лирики

«100 жемчужин европейской лирики» – это уникальная книга. Она включает в себя сто поэтических шедевров, посвященных неувядающей теме любви.Все стихотворения, представленные в книге, родились из-под пера гениальных европейских поэтов, творивших с середины XIII до начала XX века. Читатель познакомится с бессмертной лирикой Данте, Петрарки и Микеланджело, величавыми строками Шекспира и Шиллера, нежными и трогательными миниатюрами Гейне, мрачноватыми творениями Байрона и искрящимися радостью сонетами Мицкевича, малоизвестными изящными стихотворениями Андерсена и множеством других замечательных произведений в переводе классиков русской словесности.Книга порадует ценителей прекрасного и поможет читателям, желающим признаться в любви, обрести решимость, силу и вдохновение для этого непростого шага.

авторов Коллектив , Антология

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия