Читаем Муфта, Полботинка и Моховая Борода (книга 2, с иллюстрациями) полностью

— Да ведь я ничего, — примирительно забормотал он. — Я ведь только приказ выполняю.

Он протянул игрушечную мышку Полботинку и добавил:

— Конечно, можно дело и так истолковать, что, мол, мышь это не крыса в прямом смысле.

Полботинка не проронил ни слова. Он повернулся на пятках, взял из рук медработника справку о прививках и вышел за дверь. Накситралли последовали за ним.

— Счастливого пути, — сказал начальник контрольного пункта и поднёс руку к фуражке.

<p>В городе.</p>

Почти у самой границы города какой-то мальчик, стоявший у дороги, стал махать им рукой.

— Хорошенькое дело, — проворчал Полботинка. — До города рукой подать, а ему лень лишний шаг ступить. В пору моего детства не было принято так беспокоить проезжающих.

Муфта всё-таки остановил фургон.

— Тебе куда? — спросил он.

— В школу, — пробормотал мальчик. — Я хожу во вторую смену.

— Прыгай сюда, — сказал Муфта, и Моховая Борода быстро открыл дверцу.

Мальчик забрался в машину, и накситральчики с удивлением заметили за спиной у него большую кастрюлю.

— Раньше в школу ходили большей частью с портфелями или ранцами, — усмехнулся Полботинка. — И на машинах тогда мальчики не очень-то раскатывали.

— Это конечно, — кивнул мальчик, соглашаясь. — То было раньше. А теперь… Ни по одной улице не пройти, чтобы ног не промочить.

— Ну-ну, — засмеялся Полботинка. — Что же случилось? Наводнение, что ли?

— Город наводнён крысами, — серьёзно ответил мальчик. — Вчера у нас в школе крысы изгрызли восемьдесят семь ранцев.

Только теперь накситралли начали понимать, в чём дело. Не лень заставила мальчика попроситься в их машину, а страх перед крысами. В кастрюле же он носил свои учебники и тетрадки: железо крысам всё-таки не по зубам.

— Тогда дела действительно совсем плохи, — помрачнел Моховая Борода. — А занятия в школах продолжаются?

— Пока да, — кивнул мальчик. — Но возможно, скоро нас распустят. Вчера вечером испытывали действие кошачьего запаха, и теперь всё зависит от того, какой будет результат.

— Испытывали действие кошачьего запаха? — удивился Муфта. — Как это понимать?

— Одна бабуся приходила в школу со своей кошкой, — продолжал мальчик. — Она прошлась с ней по всем классам, чтобы по всей школе распространился кошачий запах. И теперь есть надежда, что этот запах заставит крыс уйти.

— Это был белый кот? — задумчиво спросил Моховая Борода.

— Да, белый, — ответил мальчик. — Кроме него, в нашем городе других кошек вроде бы и нет. Старушке приходится с этим единственным котом повсюду ходить, и, говорят, она на этом кошачьем запахе неплохо зарабатывает.

— А как зовут этого кота? — поинтересовался Полботинка.

— Анджело или Ахмет, что-то в этом роде, — попытался припомнить мальчик. — На «А» начинается.

— Может быть, Альберт? — спросил Моховая Борода.

— Правильно! — сказал мальчик. — Именно Альберт.

Фургон въехал в город, и вскоре накситральчики удостоверились, что крысы, в самом деле, стали здесь полновластными хозяевами. Поодиночке, парами и целыми толпами они бродили по улицам, лежали на лестницах, бегали в парках. Сытые и самоуверенные, они никого и ничего не боялись.

Людей на улицах почти не было. Да и те редкие прохожие, отважившиеся выйти из домов, шли торопливо и робко, втянув от страха голову в плечи, сжимая в руках кочергу, топор или просто какую-нибудь палку, чтобы отбиваться от крыс. Несмотря на летнее время, все были в высоких сапогах. Особенно ценились рыбацкие, выше колен, прочные сапоги. Некоторые молодые люди ковыляли на ходулях, с трудом удерживая равновесие, каждую минуту рискуя оступиться и упасть.

Сумок, папок, портфелей и чемоданов ни у кого не было. Вместо них люди несли различную закрытую жестяную посуду — молочные бидоны, канистры. Похоже, жесть вообще вошла здесь в моду — кое-где даже дома были облицованы жестью.

На одной из улиц фургон обогнал бронемашину.

— Смотрите! — воскликнул Муфта. — Даже войска прибыли! Но мальчик покачал головой.

— Это просто автолавка, — пояснял он. — Все обыкновенные магазины закрыты из-за крысиного нашествия. Товары теперь возят только в стальных контейнерах и продают с бронированных машин, туда крысам не попасть.

— Нашествие такой огромной орды — это ужасно, — вздохнул Полботинка. — Просто крыса — пустяк, но если их такое множество, то они запросто подчиняют себе весь город и чихать хотели на любого.

Тем временем накситралли подъехали к школе, и Муфта остановил машину у самого крыльца, чтобы мальчику не пришлось пробираться среди заполнивших двор крыс. Но и на крыльце кишело множество крыс, и мальчик весело сказал:

— Похоже, кошачий запах не больно-то подействовал, наверное, скоро придётся закрыть школу.

Он поблагодарил накситраллей, выскочил из машины и исчез за школьной дверью.

Путешествие по городским улицам продолжалось. Миновали киоск «Мороженое», где в нынешние тяжёлые времена никакого мороженого, разумеется, не было, затем проехали мимо почты.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира
Все приключения Элли и Тотошки. Волшебник Изумрудного города. Урфин Джюс и его деревянные солдаты. Семь подземных королей
Все приключения Элли и Тотошки. Волшебник Изумрудного города. Урфин Джюс и его деревянные солдаты. Семь подземных королей

В 1939 году впервые увидела свет сказочная повесть Александра Волкова «Волшебник Изумрудного города» с рисунками замечательного художника Николая Радлова. Герои книги стали одними из самых любимых у читателей детского и юношеского возраста. В сборник вошли еще две сказочные повести Волкова, где главным героем является девочка из Канзаса Элли («Урфин Джюс и его деревянные солдаты» и «Семь подземных королей»). О самом авторе известно крайне мало, его имя даже не упомянуто в большом биографическом словаре «Русские писатели XX века». Настоящая книга восполняет этот существенный пробел литературной жизни России, включая наиболее полную автобиографию Волкова.На отдельных страницах рядом с иллюстрациями приведены отзывы детей, их бабушек и дедушек о первых впечатлениях после прочтения сказки об Элли и ее верных товарищах Страшиле, Железном Дровосеке и других. Иногда эти письма грустные, даже трагические, но именно они говорят о непреходящей ценности данной книги.

Александр Мелентьевич Волков

Сказки народов мира / Детские приключения / Книги Для Детей