Я бесцеремонно отстранил его и решительно направился в кабинет. Караульный не успел мне помешать, так что через мгновение я уже находился в кабинете господина капитана. Кабинет был так же просторен, но, в отличие от передней, светел. Вся обстановка состояла из внушительных размеров стола и такого же большого кресла. И вот за этим-то столом и в этом кресле восседал Жерар де Бриссо, начальник гарнизона славного города Маржака. Вернее было бы сказать, что господин Бриссо не восседал, а возлежал. Руки его покоились на подлокотниках, голова была запрокинута так, что над расстегнутым воротом сорочки видна была лишь торчащая вверх старомодная борода а-ля Генрих Наваррский. При этом он громко храпел – храп моего Мушкетона, порой доводивший меня до полного исступления, казался, по сравнению с этим, легкой приятной музыкой. Удивляться тому, что капитан спит так крепко в неподходящее для сна время, не приходилось: на столе выстроились палисадом винные бутылки, числом не менее дюжины. Опустошили их недавно. Сильный винный дух, исходивший из полуоткрытого рта господина Бриссо, заполнил все пространство, так что я невольно закашлялся. Кашель, стук захлопнувшейся двери и звон моих шпор сделали свое дело. Храп прекратился, и достойный муж медленно опустил голову, так что полуоткрытые глаза остановились на моей фигуре. Взгляд его становился все более осмысленным, а, остановившись на пистолетах, торчавших за поясом, Бриссо нахмурился и поправил перевязь, съехавшую во время сна куда-то подмышку. После первых же слов, произнесенных господином Жерарром де Бриссо с итальянским акцентом (хотя и не столь сильным, как у хозяина постоялого двора), я понял, что передо мною – старый служака, каких я немало повидал в Гаскони. Природный, но необразованный ум таких господ с возрастом обретает изрядную глубину под воздействием опыта – или окончательно исчезает из-за непрерывного пьянства и обжорства.
Итак, обнаружив у себя в комнате незнакомого военного, господин Бриссо первым делом поинтересовался целью этого появления. Голос его был хриплым от сна. Я представился ему, объяснил, что миссия моя конфиденциальна и разглашению не подлежит, после чего предъявил письмо его высокопреосвященства, предписывающее оказывать мне всяческое содействие. Спрятав письмо во внутренний карман, я сообщил затем капитану, что я и особы, мною сопровождаемые, нуждаемся лишь в ночлеге – и только на одну ночь. Обрадовавшись возможности немедленно оказать содействие парижскому гостю, капитан тотчас предложил воспользоваться его гостеприимством.
– Дело в том, – ответил я, – что мне необходимы две комнаты, просторные. Кроме того, было бы желательно, чтобы в эти комнаты можно было попасть незаметно – сопровождаемые мною особы должны быть укрыты от посторонних глаз. В том числе, и от глаз ваших солдат, господин капитан.
Капитан величественно взмахнул рукою.
– Дом огромен, – сказал он, – Мои солдаты расквартированы в комнатах на первом этаже. Там же и мои покои. Я, господин Портос, сам старый солдат, и предпочитаю жить по старинке. Весь второй этаж – в вашем распоряжении. С черного хода туда ведет лестница, так что ни вас, ни особ, вами сопровождаемых, никто не увидит. Даже я! Можете ничего не объяснять, сударь – я знаю, что такое королевская служба.
Что же – одна проблема была решена. Я попросил позволения осмотреть комнаты. Тот же лакей проводил меня на второй этаж. Убедившись, что все обстояло именно так, как говорил господин де Бриссо, я отослал лакея, после чего разместил в самой большой комнате семейство Исаака Лакедема, а меньшую, рядом, занял сам. Отозвав господина Лакедема в сторону, я предупредил его, что ночью нам, возможно, придется покинуть гостеприимный кров.
– Будьте наготове, – сказал я. – И учтите, что дорога может оказаться трудной, так что проверьте обувь – особенно у госпожи Сюзанны и Рашели.
После памятного разговора о географии я старался избегать дополнительных объяснений с душ Баррушем. И сейчас во взгляде его появился проблеск надежды.
Приказав Мушкетону перенести сюда вещи и ждать моего появления, я вернулся к господину Бриссо. За это время бравый капитан вполне оправился и от предобеденного сна, и от моего внезапного появления. Пустые бутылки со стола исчезли, зато появились чернильница, перья и устрашающей величины фолиант с растрепанными страницами, в углу возникла стойка с несколькими мушкетами, а в передней – солдаты, причем вид их теперь был куда более воинственным и бравым, чем совсем недавно. Сам капитан, в добротном камзоле темно-бардового цвета, со шпагой на перевязи и в широкополой шляпе с полями, обшитыми галуном, предстал теперь настоящим старым служакой. Только сейчас я обратил внимание на шрамы, покрывавшие его широкое лицо, а также на то, что при ходьбе он сильно хромал – видимо, тоже из-за старого ранения.