Читаем Муссон полностью

– Думаю, добропорядочные жители Плимута предпочли бы нападение французов твоему вчерашнему визиту. – Он покосился на Тома. – Ты как себя чувствуешь после вчерашнего, Клебе?

– Да я спал как младенец, Эболи. С чего мне чувствовать себя плохо?

Том попытался улыбнуться, но это плохо получилось. Его глаза все еще оставались покрасневшими.

– Что ж, для юности это нормально. – Эболи покачал головой в насмешливом удивлении.

Усмехнувшись, Том пришпорил коня и перемахнул через живую изгородь. Эболи поспешил за ним, и они поскакали вдоль холма к роще темных деревьев, приютившихся в распадке.

Наконец Том остановил лошадь. Спешившись, он привязал животное к одной из ветвей и быстро направился к поляне, на которой стояли многовековые камни, поросшие мхом.

Легенда гласила, что эти камни отмечают могилы неких древних людей, похороненных здесь в незапамятные времена.

Том выбрал между ними подходящее место, позволяя не голове, а ногам вести его. Наконец он топнул по мягкому торфу.

– Здесь! – решил он.

Эболи шагнул к нему с лопатой в руках. Вонзив лопату глубоко в землю, он начал копать.

Когда Эболи остановился, чтобы передохнуть, Том занял его место.

Наконец яма стала глубиной по пояс. Выбравшись из нее, Том вернулся к привязанной лошади. Расстегнув пряжку и откинув верх седельной сумки, он осторожно достал из нее нечто, завернутое в ткань. Поставив груз на землю рядом с ямой, Том снял ткань. Под ней оказался большой широкогорлый кувшин. Сквозь стекло на Тома смотрела с язвительной насмешкой голова аль-Ауфа.

– Ты прочитаешь молитву о мертвом, Эболи? Твой арабский лучше моего.

Эболи начал читать молитву, и его сильный низкий голос странным эхом разносился по темной роще.

Когда Эболи умолк, Том снова завернул кувшин в ткань, скрыв его жуткое содержимое, и опустил на дно приготовленной для него ямы.

– Ты был храбрым человеком, аль-Ауф. Пусть твой Аллах простит тебе твои грехи, потому что они многочисленны, тяжелы и достойны сожаления.

Они засыпали могилу землей и утоптали почву. А потом уложили сверху зеленый дерн, чтобы скрыть потревоженное место.

Вернувшись к лошадям, они вскочили в седла. И Эболи в последний раз оглянулся на рощу.

– Ты убил его в битве один на один, – негромко сказал он, – и ты обошелся с его телом уважительно. Ты становишься настоящим воином, Клебе.

Они развернули лошадей и вместе поехали через пустошь к морю.


Хэл Кортни как будто осознал, что из песочных часов его жизни просыпаются последние песчинки. Его мысли то и дело возвращались к смерти. Оставаясь в постели, он вызвал из города мастера-каменотеса и показал ему свой рисунок собственного надгробия.

– Я отлично понял, чего вы от меня хотите, милорд.

Каменотес был седым, но крепким; каменная пыль въелась во все поры его кожи, окрасив ее в серый цвет.

– Конечно, ты понял, Джон, – кивнул Хэл.

Этот человек был настоящим художником резца. Он изготовил саркофаги для отца Хэла и для всех его жен. И вполне естественно, что он проявит все свое мастерство для хозяина Хай-Уилда.

Потом Хэл приказал, чтобы похороны его отца провел епископ. Телу сэра Фрэнсиса надлежало наконец упокоиться в саркофаге, который Джон, мастер-каменотес, приготовил для него почти два десятилетия назад.


Церковь наполнилась членами семьи и теми, кто знал сэра Фрэнсиса Кортни. Слуги и рабочие из имения, одетые в лучшую одежду, тоже пришли, усевшись в задних рядах.

Хэл сидел в середине прохода, в специальном кресле, приспособленном для него столярами имения: с высокими подлокотниками, которые поддерживали Хэла, и с крепкими ручками снаружи по четырем углам, чтобы кресло могли нести четверо сильных лакеев.

Остальные члены семьи Кортни сидели в первом ряду.

Здесь было с десяток кузенов и кузин, дядюшек и тетушек, а также прочая родня. Уильям сидел ближе всех к отцу, и Элис – рядом с ним. Она впервые появилась на людях после той ночи, когда Том пытался ворваться в их личные апартаменты.

Элис надела траурное черное платье, ее лицо скрывалось под густой темной вуалью.

Но когда она приподняла вуаль, чтобы промокнуть платком глаза, Том наклонился вперед и увидел, что ее лицо сбоку распухло, глубокий порез на губе покрылся черной коркой, а старый уродливый синяк на щеке уже побледнел, переливаясь фиолетовыми и зелеными тонами. Элис почувствовала взгляд Тома и поспешно опустила вуаль.

На скамье по другую сторону прохода сидели почетные гости: четыре рыцаря ордена Святого Георгия и Священного Грааля.

Николас Чайлдс и Освальд Хайд приехали из Лондона вместе. Отец Элис, Джон Гренвиль, прискакал из собственного огромного поместья, граничившего с Хай-Уилдом, со своим младшим братом Артуром.

После церемонии все вернулись в большой дом на поминальный пир. Семья и почетные гости ели в главной столовой, а для простого люда в конюшенном дворе установили временные столы, ломившиеся от еды и напитков.

Перейти на страницу:

Все книги серии Кортни

Кортни. 1-13 (СИ)
Кортни. 1-13 (СИ)

Кортни: Шоп и Гаррик Кортни, братья, соперничающие в любви — но готовые не задумываясь отдать жизнь друг за друга... Один — лихой и бесстрашный авантюрист, одержимый жаждой разбогатеть и идущий к своей цели, не выбирая средств. Другой — добросердечный и мирный фермер, способный, однако, до последней капли крови сражаться за то, что принадлежит ему по праву. Им выпало жить в жестокие времена. В Южную Африку снова и снова приходит война. Белые колонисты железной рукой подавляют восстания зулусов — однако и самим им предстоит очень скоро пережить унизительное поражение в англо-бурской кампании. Но Шон и Гаррик Кортни не привыкли отступать перед опасностью. Они слишком хорошо знают: Южная Африки — земля, где нет места слабым и малодушным.. Настоящая книга издаётся в память прекрасного мастера пера в историко-приключенческом жанре Уилбуру Смиту, ушедшему от нас 13 ноября 2021 года. Светлая память!                                                        Содержание:   КОРТНИ:    1. Уилбур Смит: Когда пируют львы.  2. Уилбур Смит: И грянул гром.  3. Уилбур Смит: Птица не упадёт.  4. Уилбур Смит: Горящий берег.  5. Уилбур Смит: Власть меча.  6. Уилбур Смит: Ярость  7. Уилбур Смит: Время умирать (Перевод: П. Киракозов)  8. Уилбур Смит: Золотой Лис (Перевод: Е. Комиссаров)  9. Уилбур Смит: Стервятники (Перевод: Д. Арсеньев) 10. Уилбур Смит: Муссон (Перевод: Дмитрий Арсеньев) 11. Уилбур Смит: Голубой горизонт (Перевод: Дмитрий Арсеньев) 12. Уилбур Смит: Триумф солнца (Перевод: В. Заболотный) 13. Уилбур Смир: Ассегай (Перевод: Сергей Самуйлов                                                                                       

В. М. Заболотный , Д. Арсеньев , Е. В. Комиссаров , Павел Андроникович Киракозов , Сергей Николаевич Самуйлов , Уилбур Смит

Приключения / Прочие приключения / Исторические приключения
Когда пируют львы. И грянул гром
Когда пируют львы. И грянул гром

Земля Южной Африки щедро полита кровью – здесь столкнулись интересы тех, кто родился африканцем, и тех, кто пришел с другого континента, чтобы сделать эти территории своей собственностью. Белые переселенцы – буры – успешно сражаются с восставшими зулусами, но позднее унизительное поражение ожидает и самих колонистов. В это жестокое время выпало родиться братьям Шону и Гаррику Кортни. Один стремится к богатству, готовый добыть его любой ценой, другой – к мирной оседлой жизни на своей ферме. Обоим не занимать силы духа, недаром девиз доблестных предков Кортни гласит: «Я выдержу». Но однажды между неразлучными и преданными друг другу братьями словно черная кошка пробежала. Они стали соперниками на долгие годы, и для окружающих их вражда всегда была окутана тайной…«Когда пируют львы», «И грянул гром» – первые два романа из цикла о бесстрашных Кортни, чей славный род восходит к золотому веку пиратства. Романы издаются в новом переводе.Ранее роман «И грянул гром» издавался под названием «Раскаты грома».

Уилбур Смит

Приключения / Зарубежные приключения
Хищные птицы
Хищные птицы

Вторая половина XVII столетия, золотой век пиратства. Англия и Голландия ведут войну за морское владычество, а на войне все средства хороши. Английскому капитану сэру Фрэнсису Кортни выдано королевское разрешение преследовать, а попросту — грабить неприятельские торговые суда. Вместе со своим семнадцатилетним сыном Хэлом он патрулирует воды у берегов Южной Африки. Боевая каравелла Кортни охотится на голландский галеон, идущий из Ост-Индии и груженный золотом, драгоценными специями и редкой древесиной. Подобный трофей может принести целое состояние! И вот галеон взят на абордаж, но пиратское счастье мимолетно — в скором времени сэр Фрэнсис и Хэл попадают в руки безжалостных врагов…Роман «Хищные птицы» хронологически открывает эпопею о неукротимых Кортни, чей девиз гласит: «Я выдержу».Книга также выходила под названием «Стервятники» в переводе Д.Арсеньева.

Амадо Эрнандес , Наталья Романовна Рубинштейн , Н. Р. Рубинштейн , Т В Воронина , Т. В. Воронина

Приключения / Приключения / Боевики / Детективы / Детская образовательная литература
Стервятники
Стервятники

Воды у берегов Африки красны от крови, пролитой в войне Англии и Голландии за право морского господства.Каперы обеих сторон делают огромные состояния, охотясь за торговыми судами противника.Английский капитан сэр Фрэнсис Кортни, подобно морскому ястребу, преследует корабли Ост-Индской компании, чьи трюмы полны несметных сокровищ.Но вскоре удача изменяет сэру Фрэнсису — он гибнет от рук предателей. Тогда на капитанский мостик поднимается его семнадцатилетний сын Хэл, поклявшийся любой ценой отомстить убийцам отца…Незабываемая эпическая сага Уилбура Смита, написанная с прекрасным знанием реалий прошлого, переносит читателей в один из самых интересных периодов истории — полный приключений XVII век. [По хронологии написания это девятый роман из цикла «Кортни» (1997), однако по внутренней хронологии цикла это первое произведение в нём.]

Уилбур Смит

Морские приключения

Похожие книги