Читаем Муссон полностью

Она сидела, скрестив под собой ноги, так что Дориан мог видеть подошвы ее маленьких ног, выкрашенные хной в яркий оранжевый цвет. Девочка держала перед собой засахаренный финик, подняв его вверх, а перед ней на траве стояла на задних лапках мартышка. Каждый раз, когда девочка взмахивала фиником, мартышка начинала громко стрекотать и кружиться. Девочка радостно смеялась. Наконец она протянула финик на ладони и позвала:

– Иди ко мне, Джинни!

Обезьянка запрыгнула к ней на плечо и взяла угощение. Запихнув лакомство в рот, обезьянка начала тощими черными пальцами рыться в волосах девочки, словно ловила насекомых. Девочка погладила пушистый белый живот зверька и снова запела.

Обезьянка вдруг подняла голову и увидела в окне Дориана.

Она громко взвизгнула, спрыгнула с плеча девочки и забралась на стену.

Повиснув на подоконнике, она просунула лапку сквозь оконную решетку ладошкой вверх, как попрошайка, и попыталась отобрать у Дориана стебель сахарного тростника.

Дориан засмеялся, а зверек оскалил зубы, мотнул головой и снова попытался достать тростник, одновременно строя гримасы.

Девочка повернулась и тоже посмотрела вверх.

– Заставь его проделать фокус! – крикнула она. – И не давай ничего, пока не послушается!

Дориан увидел, что у девочки тоже забавное маленькое обезьянье личико и огромные глаза цвета свежего девонского меда.

– Сделай рукой вот так!

Она показала нужный жест, и при этом знаке обезьянка перекувырнулась.

– Пусть три раза перевернется! – Девочка хлопнула в ладоши. – Джинни, три раза!

После третьего сальто Дориан отдал тростник мартышке. Та схватила его, на всех четырех умчалась через лужайку и стремительно взобралась на верхние ветки одного из тамариндов. Там зверек уселся и принялся жевать тростник, обливаясь сладким соком.

– Я знаю, кто ты, – торжественно проговорила девочка, глядя на Дориана огромными глазами.

– И кто же я?

– Ты аль-Ахмара, неверный.

До сих пор Дориану было все равно, как его называют, но тут вдруг ему это не понравилось.

– Меня на самом деле зовут Дориан, но ты можешь звать меня Дорри. Так меня зовет брат.

– Доули… – попыталась повторить девочка, но ей трудно было выговорить двойное «р». – Странное имя, но я буду звать тебя Доули.

– А тебя как звать? – поинтересовался Дориан.

– Ясмини, – ответила она. – Это значит «цветок жасмина».

Она вскочила и подошла ближе к стене, глядя на Дориана снизу вверх с серьезным и даже благоговейным выражением.

– У тебя и вправду красные волосы. Я думала, это выдумка. – Она склонила голову вбок. – Красиво. Мне бы хотелось их потрогать.

– Ну, ты не сможешь, – коротко ответил Дориан.

Но она не заметила ничего обидного в его тоне.

– Мне очень жаль тебя, – сказала она.

– С чего бы это? – удивился Дориан.

– Потому что Зейн говорит, что ты неверный, а значит, никогда не будешь обрезан, поэтому не попадешь в райские сады.

– У нас есть свой рай, – высокомерно откликнулся Дориан.

Его слегка смутило, что разговор затронул определенные части его тела.

– А где это? – проявила любопытство Ясмини.

Они начали долгое обсуждение различных преимуществ двух раев.

– Наш рай называется Джаннат, – сообщила Ясмини. – Аллах сказал, что он приготовлен для его верных слуг и что там есть то, чего не видывал ни один глаз, не слышало ни одно ухо и чего ум человека постичь не в силах.

Дориан выслушал это молча и не смог найти никакого подходящего ответа, так что просто сменил тему на нечто более определенное.

– В Англии у моего отца пятьдесят лошадей. А сколько у твоего?


После этого Ясмини приходила каждое утро, принося с собой Джинни.

Девочка садилась под окном Дориана с обезьянкой на плече и слушала. Ее глаза сияли, когда Дориан пытался объяснить ей, что такое лед, как с неба падает снег, почему у английских мужчин только по одной жене. Он рассказал, что у некоторых там волосы имеют такой же цвет, как золотые браслеты на ее лодыжках, а бывают и ярко-рыжие, как у него. Поведал, как девочки завивают кудри горячими железными щипцами, а мужчины бреют головы и носят парики. Еще он говорил о женских платьях, какого они бывают цвета и фасона, и что девочки и женщины не носят штаны, как у Ясмини, и под юбками у них ничего нет.

– Это очень странно, – чопорным тоном заметила Ясмини. – А скажи, это правда ли… ну, Зейн говорит, что вы едите свиное мясо?

– О, свинина такая вкусная, а шкурка хрустит на зубах, когда ее зажарят! – ответил Дориан, ошеломив девочку.

– Хрустит на твоих зубах? – Она раскрыла глаза во всю ширь и сделала вид, что ее тошнит. – Но это просто отвратительно! Нечего и удивляться, что вы не можете попасть в рай вместе с нами.

– И мы не моемся по пять раз в день, как ваш народ. Мы иногда вообще всю зиму не моемся. У нас слишком холодно, – с удовольствием произнес Дориан.

– Тогда, наверное, вы пахнете так же плохо, как те свиньи, которых вы едите.

Ясмини ничего не знала о внешнем мире, зато отлично разбиралась в делах гарема. И рассказала Дориану, что ее мать – одна из разведенных жен принца, но у нее, кроме Ясмини, есть два сына, так что он по-прежнему благоволит к ней.

Перейти на страницу:

Все книги серии Кортни

Кортни. 1-13 (СИ)
Кортни. 1-13 (СИ)

Кортни: Шоп и Гаррик Кортни, братья, соперничающие в любви — но готовые не задумываясь отдать жизнь друг за друга... Один — лихой и бесстрашный авантюрист, одержимый жаждой разбогатеть и идущий к своей цели, не выбирая средств. Другой — добросердечный и мирный фермер, способный, однако, до последней капли крови сражаться за то, что принадлежит ему по праву. Им выпало жить в жестокие времена. В Южную Африку снова и снова приходит война. Белые колонисты железной рукой подавляют восстания зулусов — однако и самим им предстоит очень скоро пережить унизительное поражение в англо-бурской кампании. Но Шон и Гаррик Кортни не привыкли отступать перед опасностью. Они слишком хорошо знают: Южная Африки — земля, где нет места слабым и малодушным.. Настоящая книга издаётся в память прекрасного мастера пера в историко-приключенческом жанре Уилбуру Смиту, ушедшему от нас 13 ноября 2021 года. Светлая память!                                                        Содержание:   КОРТНИ:    1. Уилбур Смит: Когда пируют львы.  2. Уилбур Смит: И грянул гром.  3. Уилбур Смит: Птица не упадёт.  4. Уилбур Смит: Горящий берег.  5. Уилбур Смит: Власть меча.  6. Уилбур Смит: Ярость  7. Уилбур Смит: Время умирать (Перевод: П. Киракозов)  8. Уилбур Смит: Золотой Лис (Перевод: Е. Комиссаров)  9. Уилбур Смит: Стервятники (Перевод: Д. Арсеньев) 10. Уилбур Смит: Муссон (Перевод: Дмитрий Арсеньев) 11. Уилбур Смит: Голубой горизонт (Перевод: Дмитрий Арсеньев) 12. Уилбур Смит: Триумф солнца (Перевод: В. Заболотный) 13. Уилбур Смир: Ассегай (Перевод: Сергей Самуйлов                                                                                       

В. М. Заболотный , Д. Арсеньев , Е. В. Комиссаров , Павел Андроникович Киракозов , Сергей Николаевич Самуйлов , Уилбур Смит

Приключения / Прочие приключения / Исторические приключения
Когда пируют львы. И грянул гром
Когда пируют львы. И грянул гром

Земля Южной Африки щедро полита кровью – здесь столкнулись интересы тех, кто родился африканцем, и тех, кто пришел с другого континента, чтобы сделать эти территории своей собственностью. Белые переселенцы – буры – успешно сражаются с восставшими зулусами, но позднее унизительное поражение ожидает и самих колонистов. В это жестокое время выпало родиться братьям Шону и Гаррику Кортни. Один стремится к богатству, готовый добыть его любой ценой, другой – к мирной оседлой жизни на своей ферме. Обоим не занимать силы духа, недаром девиз доблестных предков Кортни гласит: «Я выдержу». Но однажды между неразлучными и преданными друг другу братьями словно черная кошка пробежала. Они стали соперниками на долгие годы, и для окружающих их вражда всегда была окутана тайной…«Когда пируют львы», «И грянул гром» – первые два романа из цикла о бесстрашных Кортни, чей славный род восходит к золотому веку пиратства. Романы издаются в новом переводе.Ранее роман «И грянул гром» издавался под названием «Раскаты грома».

Уилбур Смит

Приключения / Зарубежные приключения
Хищные птицы
Хищные птицы

Вторая половина XVII столетия, золотой век пиратства. Англия и Голландия ведут войну за морское владычество, а на войне все средства хороши. Английскому капитану сэру Фрэнсису Кортни выдано королевское разрешение преследовать, а попросту — грабить неприятельские торговые суда. Вместе со своим семнадцатилетним сыном Хэлом он патрулирует воды у берегов Южной Африки. Боевая каравелла Кортни охотится на голландский галеон, идущий из Ост-Индии и груженный золотом, драгоценными специями и редкой древесиной. Подобный трофей может принести целое состояние! И вот галеон взят на абордаж, но пиратское счастье мимолетно — в скором времени сэр Фрэнсис и Хэл попадают в руки безжалостных врагов…Роман «Хищные птицы» хронологически открывает эпопею о неукротимых Кортни, чей девиз гласит: «Я выдержу».Книга также выходила под названием «Стервятники» в переводе Д.Арсеньева.

Амадо Эрнандес , Наталья Романовна Рубинштейн , Н. Р. Рубинштейн , Т В Воронина , Т. В. Воронина

Приключения / Приключения / Боевики / Детективы / Детская образовательная литература
Стервятники
Стервятники

Воды у берегов Африки красны от крови, пролитой в войне Англии и Голландии за право морского господства.Каперы обеих сторон делают огромные состояния, охотясь за торговыми судами противника.Английский капитан сэр Фрэнсис Кортни, подобно морскому ястребу, преследует корабли Ост-Индской компании, чьи трюмы полны несметных сокровищ.Но вскоре удача изменяет сэру Фрэнсису — он гибнет от рук предателей. Тогда на капитанский мостик поднимается его семнадцатилетний сын Хэл, поклявшийся любой ценой отомстить убийцам отца…Незабываемая эпическая сага Уилбура Смита, написанная с прекрасным знанием реалий прошлого, переносит читателей в один из самых интересных периодов истории — полный приключений XVII век. [По хронологии написания это девятый роман из цикла «Кортни» (1997), однако по внутренней хронологии цикла это первое произведение в нём.]

Уилбур Смит

Морские приключения

Похожие книги