Читаем Муссон полностью

Том схватил кожаный мешок, лежавший на палубе фелюги, и перескочил через узкую полоску воды, разделявшую суда; следом за Эболи он полез вверх по веревочному трапу. Фелюга, освободившись, отправилась своим путем. Когда Том перекинул ногу через поручень, Нед Тайлер, стоявший у руля, торжественно отсалютовал ему.

– Добро пожаловать на борт, капитан, – сказал он.

– Спасибо, мистер Тайлер. Я не вижу причин, чтобы здесь задерживаться. Приведи корабль к ветру, будь любезен.

Он бросил мешок Сары на палубу и пошел на корму. Когда «Ласточка» развернулась, дау с Гаем находилось в двух сотнях ярдов позади и продолжало двигаться, но сторожевик уходил так быстро, что дау казалось стоящим на якоре.

Гай опустил обнаженный меч, его плечи удрученно ссутулились, лицо искривилось от разочарования и ненависти.

Когда арабы увидели, что Том поднялся на палубу корабля, они уже не могли сдерживаться и открыли бешеный огонь, но Гай словно и не заметил этого. Он полностью сосредоточился на своем близнеце.

Они смотрели друг на друга, пока суда медленно расходились.

Сара подошла к Тому и встала рядом с ним. Рука об руку они смотрели на лодку, пока высокая фигура Гая не превратилась в неразличимую точку. А потом «Ласточка» обошла оконечность мыса, оставив в прошлом залив Занзибара, и дау пропали из виду.

* * *

Дориан Кортни наконец поднялся. Он долго стоял на коленях, молясь Богу своих предков. Не спеша подойдя к краю утеса, он наклонился, чтобы поднять камешек, привлекший его внимание. Облизнув камешек, Дориан повернул его к солнцу. Это оказался розовый агат, пронизанный светло-голубыми слоями и увенчанный кристаллом алмазной чистоты. Он поражал красотой.

Дориан протянул руку и выпустил камень из пальцев, а потом наблюдал, как тот падает с высоты в пять сотен футов вдоль отвесной стены утеса. Камень пропал с глаз еще до того, как ударился о воду внизу. И ни всплеска, ни ряби не появилось на поверхности, никаких знаков того, что нечто столь прекрасное вообще существовало. И вдруг, впервые за почти семь лет, Дориан подумал о маленькой Ясмини, точно так же бесследно исчезнувшей из его жизни.

Порыв ветра раздул на нем просторную одежду, но Дориан уверенно стоял на широко расставленных ногах, не боясь пропасти перед собой. Справа от него уходила вверх голая красная скала, расколотая узкой долиной. В ее глубине виднелись пальмы, кое-как цеплявшиеся за камни, и дальше – крыши и белые купола деревни Шихр. Те, с кем пришел сюда Дориан, разбили лагерь дальше в долине, среди невысоких деревьев колючей акации и пальм. Голубые дымки костров поднимались прямо вверх, пока не добирались до того уровня, где уже с вершин утесов дул ветер, и тогда уплывали в сторону запретных гор и дюн пустыни.

Заслонив ладонью глаза от солнца, Дориан посмотрел на море. Корабли уже подошли ближе. Четыре больших дау с высокими бортами и плетеными парусами. Флотилия принца аль-Малика. Их было видно с самого рассвета, но теперь им мешал встречный ветер.

Дориан прищурился, оценивая их продвижение, и понял, что пройдет еще много часов, прежде чем они дойдут до бухты и встанут на якорь у берега.

Дориан горел нетерпением и беспокойством. Он уже давно не видел принца, своего приемного отца. Отвернувшись, Дориан направился назад, выбрав тропу, что вела к древней гробнице. Она находилась на гребне этого скалистого мыса, ее купол побелел за сотню лет на пустынном солнце.

Аль-Аллама и шейхи Соара все еще молились, расстелив коврики в тени гробницы и повернувшись лицами в сторону священного города, что находился за сотни миль к северу, по другую сторону сожженной солнцем земли. Дориан замедлил шаг. Он не хотел приближаться к ним, пока не закончилось поклонение.

В Соаре не знали, что Дориан не мусульманин. По распоряжению принца он скрывал это ото всех все то время, что жил здесь. Если бы они узнали правду, поняли, что он неверный, они бы не приняли его в свое племя с такой готовностью. Они верили, что Дориан подвержен какому-то наказанию и потому не может молиться вместе с общиной, а должен выражать свою преданность Аллаху в одиночестве. И в часы молитвы он всегда уходил в пустыню.

А в одиночестве Дориан молился Богу отцов, стоя на коленях в диком краю, но со временем слова давались ему все труднее. Постепенно его одолевало странное чувство: ему казалось, что Бог забыл о нем. Дориан терял веру своего детства и впадал в растерянность.

Он остановился на гребне скалы, глядя на людей, простиравшихся на земле в тени мечети. Уже не в первый раз Дориан позавидовал их нерушимой вере.

Он ждал в отдалении, пока они не закончили молитву и не начали расходиться. Большинство сели на лошадей и поехали по тропе к деревне внизу. Вскоре у гробницы остались лишь два человека.

Перейти на страницу:

Все книги серии Кортни

Кортни. 1-13 (СИ)
Кортни. 1-13 (СИ)

Кортни: Шоп и Гаррик Кортни, братья, соперничающие в любви — но готовые не задумываясь отдать жизнь друг за друга... Один — лихой и бесстрашный авантюрист, одержимый жаждой разбогатеть и идущий к своей цели, не выбирая средств. Другой — добросердечный и мирный фермер, способный, однако, до последней капли крови сражаться за то, что принадлежит ему по праву. Им выпало жить в жестокие времена. В Южную Африку снова и снова приходит война. Белые колонисты железной рукой подавляют восстания зулусов — однако и самим им предстоит очень скоро пережить унизительное поражение в англо-бурской кампании. Но Шон и Гаррик Кортни не привыкли отступать перед опасностью. Они слишком хорошо знают: Южная Африки — земля, где нет места слабым и малодушным.. Настоящая книга издаётся в память прекрасного мастера пера в историко-приключенческом жанре Уилбуру Смиту, ушедшему от нас 13 ноября 2021 года. Светлая память!                                                        Содержание:   КОРТНИ:    1. Уилбур Смит: Когда пируют львы.  2. Уилбур Смит: И грянул гром.  3. Уилбур Смит: Птица не упадёт.  4. Уилбур Смит: Горящий берег.  5. Уилбур Смит: Власть меча.  6. Уилбур Смит: Ярость  7. Уилбур Смит: Время умирать (Перевод: П. Киракозов)  8. Уилбур Смит: Золотой Лис (Перевод: Е. Комиссаров)  9. Уилбур Смит: Стервятники (Перевод: Д. Арсеньев) 10. Уилбур Смит: Муссон (Перевод: Дмитрий Арсеньев) 11. Уилбур Смит: Голубой горизонт (Перевод: Дмитрий Арсеньев) 12. Уилбур Смит: Триумф солнца (Перевод: В. Заболотный) 13. Уилбур Смир: Ассегай (Перевод: Сергей Самуйлов                                                                                       

В. М. Заболотный , Д. Арсеньев , Е. В. Комиссаров , Павел Андроникович Киракозов , Сергей Николаевич Самуйлов , Уилбур Смит

Приключения / Прочие приключения / Исторические приключения
Когда пируют львы. И грянул гром
Когда пируют львы. И грянул гром

Земля Южной Африки щедро полита кровью – здесь столкнулись интересы тех, кто родился африканцем, и тех, кто пришел с другого континента, чтобы сделать эти территории своей собственностью. Белые переселенцы – буры – успешно сражаются с восставшими зулусами, но позднее унизительное поражение ожидает и самих колонистов. В это жестокое время выпало родиться братьям Шону и Гаррику Кортни. Один стремится к богатству, готовый добыть его любой ценой, другой – к мирной оседлой жизни на своей ферме. Обоим не занимать силы духа, недаром девиз доблестных предков Кортни гласит: «Я выдержу». Но однажды между неразлучными и преданными друг другу братьями словно черная кошка пробежала. Они стали соперниками на долгие годы, и для окружающих их вражда всегда была окутана тайной…«Когда пируют львы», «И грянул гром» – первые два романа из цикла о бесстрашных Кортни, чей славный род восходит к золотому веку пиратства. Романы издаются в новом переводе.Ранее роман «И грянул гром» издавался под названием «Раскаты грома».

Уилбур Смит

Приключения / Зарубежные приключения
Хищные птицы
Хищные птицы

Вторая половина XVII столетия, золотой век пиратства. Англия и Голландия ведут войну за морское владычество, а на войне все средства хороши. Английскому капитану сэру Фрэнсису Кортни выдано королевское разрешение преследовать, а попросту — грабить неприятельские торговые суда. Вместе со своим семнадцатилетним сыном Хэлом он патрулирует воды у берегов Южной Африки. Боевая каравелла Кортни охотится на голландский галеон, идущий из Ост-Индии и груженный золотом, драгоценными специями и редкой древесиной. Подобный трофей может принести целое состояние! И вот галеон взят на абордаж, но пиратское счастье мимолетно — в скором времени сэр Фрэнсис и Хэл попадают в руки безжалостных врагов…Роман «Хищные птицы» хронологически открывает эпопею о неукротимых Кортни, чей девиз гласит: «Я выдержу».Книга также выходила под названием «Стервятники» в переводе Д.Арсеньева.

Амадо Эрнандес , Наталья Романовна Рубинштейн , Н. Р. Рубинштейн , Т В Воронина , Т. В. Воронина

Приключения / Приключения / Боевики / Детективы / Детская образовательная литература
Стервятники
Стервятники

Воды у берегов Африки красны от крови, пролитой в войне Англии и Голландии за право морского господства.Каперы обеих сторон делают огромные состояния, охотясь за торговыми судами противника.Английский капитан сэр Фрэнсис Кортни, подобно морскому ястребу, преследует корабли Ост-Индской компании, чьи трюмы полны несметных сокровищ.Но вскоре удача изменяет сэру Фрэнсису — он гибнет от рук предателей. Тогда на капитанский мостик поднимается его семнадцатилетний сын Хэл, поклявшийся любой ценой отомстить убийцам отца…Незабываемая эпическая сага Уилбура Смита, написанная с прекрасным знанием реалий прошлого, переносит читателей в один из самых интересных периодов истории — полный приключений XVII век. [По хронологии написания это девятый роман из цикла «Кортни» (1997), однако по внутренней хронологии цикла это первое произведение в нём.]

Уилбур Смит

Морские приключения

Похожие книги