Читаем Муссон полностью

Благородный Порте, могучий властитель турецкой Оттоманской империи, находился в далеком Стамбуле. Старший брат аль-Малика, аль-Узар ибн Якуб, слабый и беспутный калиф Омана, наконец капитулировал перед Оттоманом, даже не пробуя сражаться. Никто не ведал, какие взятки и заверения он получил, но он приветствовал армию Порте в своем городе, и теперь свобода и независимость всех пустынных племен подверглись страшной опасности.

– Он предатель! Аллах тому свидетель! Он всех нас продал в рабство! – заявил другой шейх.

Все мужчины зарычали, как львиный прайд, и уставились на аль-Малика.

– Он мой брат, и он мой калиф, – сказал принц. – Я связан с ним клятвой.

– Видит Бог, он больше не правитель Омана! – возразил какой-то шейх. – Он стал игрушкой Порте!

– И он, переспавший с тысячью мальчиков, теперь превратился в подстилку турок! – согласился другой. – Из-за его предательства и вы, и все мы освободились от клятвы верности!

– Возглавь нас, могучий повелитель! – настаивал еще один. – Мы твои люди. Поведи нас к воротам Маската, мы поможем тебе выгнать оттоманов, мы возведем тебя на Слоновий трон Омана!

Шейхи говорили один за другим, и все повторяли одно и то же.

– Мы умоляли тебя приехать к нам. А теперь молим вести нас!

– Мы – весь Соар – приносим тебе клятву. Мы соберем три тысячи копий, чтобы последовать за тобой.

– А как же другие племена? – спросил принц, не спеша принимать столь крайнее решение. – Что будут делать Авамир и Байт-Имани? Что скажут Байт-Катир и Харасис?

– Мы не можем говорить за них, – ответили шейхи. – Потому что между нами и многими из них – кровная вражда. Но их шейхи ждут тебя в песках. Иди к ним, и по Божьей воле они тоже поднимут боевые копья и поскачут с нами в Маскат.

– Скажи нам свое решение! – просили шейхи. – Скажи нам свое решение, и мы тут же принесем тебе клятву!

– Я поведу вас, – ответил принц негромко и просто.

Обветренные темные лица осветились радостью. Один за другим шейхи опускались перед принцем на колени и целовали его ногу. Когда он протягивал изогнутый кинжал, они касались стали губами. Потом подхватили принца под руки, подняли и вывели из шатра туда, где при лунном свете ожидали воины.

– Это новый калиф Омана! – закричали шейхи своим людям.

Те принялись выкрикивать клятвы преданности и палить в воздух. Загремели военные барабаны, зловеще загудели горны из бараньих рогов, и их звуки отдавались эхом от темных утесов над рощей.

В общем радостном шуме Дориан подошел к своему отцу и обнял его.

– Я и мои люди готовы проводить тебя на встречу с шейхами Авамирата и Мухайда.

– Тогда вперед, сын мой, – согласился принц.

Дориан быстро направился через рощу, крича своим воинам:

– В седла! Выезжаем!

Все побежали к верблюдам, зовя их по именам, и вскоре вся долина заполнилась шумом, когда лагерь стали сворачивать.

Верблюды ревели и мычали, когда на них грузили кожаные бурдюки с водой, шатры разбирали и упаковывали…

Еще до восхода молодой луны, в прохладе ночи, все оказались готовы отправиться в путь – длинная колонна людей в длинных балахонах, с замотанными лицами, на высоких животных. Принц ехал на золотисто-кремовой верблюдице. Когда он сел в седло, Дориан приказал ей подняться. Верблюдица с ворчанием расправила ноги. Аль-Малик держался на ней легко: он родился в пустыне и был воином с детства, и теперь, сидя на ездовом животном, представлял собой благородную картину.

Дориан выслал вперед авангард из двадцати воинов, а сзади оставил отряд прикрывать тылы. Сам он поехал рядом с принцем, когда колонна двинулась по долине, направляясь в пустыню.

Шли они быстро; верблюды были нагружены не слишком тяжело, кроме бурдюков с водой. Отряд вышел из долины, и впереди раскинулась пустыня, бесконечная и неподвижная; вдали на севере виднелись пурпурные очертания холмов, а к ним тянулись серебристые песчаные дюны. Над ползущей по пескам змеей людей и животных раскинулось ослепительное звездное поле, словно заросли диких маргариток, омытых дождем. Песок приглушал топот широких верблюжьих лап, в воздухе едва слышно раздавалось только потрескивание кожаной упряжи да время от времени чей-то голос тихо предупреждал:

– Осторожно! Яма!

Дориан ехал непринужденно, его убаюкивала ритмичная поступь Ибрисам и однообразие бесконечных пустынных миль. Темные холмы вокруг рождали странные, причудливые тени, полные тайн, а звезды и полумесяц освещали дорогу.

Дориан посматривал на небо – не только для того, чтобы следить за направлением в темноте, но и потому, что его завораживал древний рисунок созвездий и его неколебимое движение по небесному своду.

Перейти на страницу:

Все книги серии Кортни

Кортни. 1-13 (СИ)
Кортни. 1-13 (СИ)

Кортни: Шоп и Гаррик Кортни, братья, соперничающие в любви — но готовые не задумываясь отдать жизнь друг за друга... Один — лихой и бесстрашный авантюрист, одержимый жаждой разбогатеть и идущий к своей цели, не выбирая средств. Другой — добросердечный и мирный фермер, способный, однако, до последней капли крови сражаться за то, что принадлежит ему по праву. Им выпало жить в жестокие времена. В Южную Африку снова и снова приходит война. Белые колонисты железной рукой подавляют восстания зулусов — однако и самим им предстоит очень скоро пережить унизительное поражение в англо-бурской кампании. Но Шон и Гаррик Кортни не привыкли отступать перед опасностью. Они слишком хорошо знают: Южная Африки — земля, где нет места слабым и малодушным.. Настоящая книга издаётся в память прекрасного мастера пера в историко-приключенческом жанре Уилбуру Смиту, ушедшему от нас 13 ноября 2021 года. Светлая память!                                                        Содержание:   КОРТНИ:    1. Уилбур Смит: Когда пируют львы.  2. Уилбур Смит: И грянул гром.  3. Уилбур Смит: Птица не упадёт.  4. Уилбур Смит: Горящий берег.  5. Уилбур Смит: Власть меча.  6. Уилбур Смит: Ярость  7. Уилбур Смит: Время умирать (Перевод: П. Киракозов)  8. Уилбур Смит: Золотой Лис (Перевод: Е. Комиссаров)  9. Уилбур Смит: Стервятники (Перевод: Д. Арсеньев) 10. Уилбур Смит: Муссон (Перевод: Дмитрий Арсеньев) 11. Уилбур Смит: Голубой горизонт (Перевод: Дмитрий Арсеньев) 12. Уилбур Смит: Триумф солнца (Перевод: В. Заболотный) 13. Уилбур Смир: Ассегай (Перевод: Сергей Самуйлов                                                                                       

В. М. Заболотный , Д. Арсеньев , Е. В. Комиссаров , Павел Андроникович Киракозов , Сергей Николаевич Самуйлов , Уилбур Смит

Приключения / Прочие приключения / Исторические приключения
Когда пируют львы. И грянул гром
Когда пируют львы. И грянул гром

Земля Южной Африки щедро полита кровью – здесь столкнулись интересы тех, кто родился африканцем, и тех, кто пришел с другого континента, чтобы сделать эти территории своей собственностью. Белые переселенцы – буры – успешно сражаются с восставшими зулусами, но позднее унизительное поражение ожидает и самих колонистов. В это жестокое время выпало родиться братьям Шону и Гаррику Кортни. Один стремится к богатству, готовый добыть его любой ценой, другой – к мирной оседлой жизни на своей ферме. Обоим не занимать силы духа, недаром девиз доблестных предков Кортни гласит: «Я выдержу». Но однажды между неразлучными и преданными друг другу братьями словно черная кошка пробежала. Они стали соперниками на долгие годы, и для окружающих их вражда всегда была окутана тайной…«Когда пируют львы», «И грянул гром» – первые два романа из цикла о бесстрашных Кортни, чей славный род восходит к золотому веку пиратства. Романы издаются в новом переводе.Ранее роман «И грянул гром» издавался под названием «Раскаты грома».

Уилбур Смит

Приключения / Зарубежные приключения
Хищные птицы
Хищные птицы

Вторая половина XVII столетия, золотой век пиратства. Англия и Голландия ведут войну за морское владычество, а на войне все средства хороши. Английскому капитану сэру Фрэнсису Кортни выдано королевское разрешение преследовать, а попросту — грабить неприятельские торговые суда. Вместе со своим семнадцатилетним сыном Хэлом он патрулирует воды у берегов Южной Африки. Боевая каравелла Кортни охотится на голландский галеон, идущий из Ост-Индии и груженный золотом, драгоценными специями и редкой древесиной. Подобный трофей может принести целое состояние! И вот галеон взят на абордаж, но пиратское счастье мимолетно — в скором времени сэр Фрэнсис и Хэл попадают в руки безжалостных врагов…Роман «Хищные птицы» хронологически открывает эпопею о неукротимых Кортни, чей девиз гласит: «Я выдержу».Книга также выходила под названием «Стервятники» в переводе Д.Арсеньева.

Амадо Эрнандес , Наталья Романовна Рубинштейн , Н. Р. Рубинштейн , Т В Воронина , Т. В. Воронина

Приключения / Приключения / Боевики / Детективы / Детская образовательная литература
Стервятники
Стервятники

Воды у берегов Африки красны от крови, пролитой в войне Англии и Голландии за право морского господства.Каперы обеих сторон делают огромные состояния, охотясь за торговыми судами противника.Английский капитан сэр Фрэнсис Кортни, подобно морскому ястребу, преследует корабли Ост-Индской компании, чьи трюмы полны несметных сокровищ.Но вскоре удача изменяет сэру Фрэнсису — он гибнет от рук предателей. Тогда на капитанский мостик поднимается его семнадцатилетний сын Хэл, поклявшийся любой ценой отомстить убийцам отца…Незабываемая эпическая сага Уилбура Смита, написанная с прекрасным знанием реалий прошлого, переносит читателей в один из самых интересных периодов истории — полный приключений XVII век. [По хронологии написания это девятый роман из цикла «Кортни» (1997), однако по внутренней хронологии цикла это первое произведение в нём.]

Уилбур Смит

Морские приключения

Похожие книги