Читаем Муссон полностью

Назвав каждого по имени, он отправил их на каменную стену, откуда люди могли видеть и склоны гор, и каждое движение врага. Дориан предположил, что теперь турки попытаются подняться по дюне с обеих сторон перевала, там, где их не достанут пули, а потом соберутся на выступе и нападут с двух сторон. И если одновременно начнется фронтальная атака, устоять окажется трудно.

Дориан понимал, что его людей должны постепенно оттеснить в ущелье, и именно в том узком проходе им придется стоять до конца. Полагаясь на тех, кто поднялся выше на утес, он надеялся, что о следующей атаке его предупредят вовремя. Он взял шестерых воинов и направился к ущелью, чтобы выбрать наилучшую позицию для обороны.

Прошло почти три года с тех пор, как он в последний раз бывал здесь, но он помнил, что в ущелье есть узкое место, где каменные стены почти сходились. Когда он нашел эту щель, то увидел, что в нее с трудом прошел бы нагруженный верблюд. А дальше камни осыпались. Дориан велел шестерым воинам отложить оружие и с помощью камней оползня укрепить проход, соорудив бруствер, за которым можно было укрыться.

Верблюдов отвели дальше по перевалу, за следующий поворот ущелья, и Дориан пошел проверить, оседланы ли они и готовы ли к быстрому бегству.

Ибрисам радостно замычала, увидев его, и Дориан погладил и почесал ее, прежде чем вернуться к входу в ущелье.

Те, кого он отправил повыше на скалу, нашли себе надежные места, а остальные распределились вдоль края каменной площадки. Заряжая запасные мушкеты, оставленные принцем, они клали их рядом с собой.

Таким образом, у них появлялась возможность дополнительного выстрела.

Присев на корточки на краю выступа, Дориан посмотрел вниз, на врагов. Хотя солнце уже стояло высоко и жара становилась невыносимой, на белой соляной равнине кипела активность. Отряды верховых все еще подходили, пополняя ряды противника, и турецкие офицеры носились взад-вперед вдоль основания песчаных дюн, изучая местность. Шлемы и оружие турок сверкали, белая пыль висела в воздухе мерцающим облаком.

Вдруг внизу еще сильнее оживились – прямо под тем местом, где сидел Дориан, – и тут же загудели трубы. Приближался небольшой отряд: зеленые и алые знамена развевались над ним – цвета великого Порте. Значит, в том отряде находились главные командиры вражеских сил. Когда отряд приблизился, Дориан с любопытством всмотрелся в него. Он отметил две фигуры в центре группы; судя по великолепным одеждам турок и богатым попонам верблюдов, прибыли офицеры самого высокого ранга. Один держал круглый бронзовый щит, его нос прикрывала стальная пластинка на шлеме. Оттоманский генерал, решил Дориан, и присмотрелся ко второму мужчине, арабу. Даже с такого расстояния в нем виделось что-то знакомое, и Дориан беспокойно шевельнулся. Этот очень крупный мужчина был закутан в дорогую шерстяную одежду. Повязка на его голове сверкала золотым шитьем, ножны кривого ятагана у пояса тоже сверкали этим благородным металлом.

Даже сандалии на его ногах были золотыми. Да, этот щеголеватый толстяк любил роскошь.

«Черт побери, я ведь его знаю…»

Дориан поспешно рылся в памяти, ища имя.

Командный отряд доехал до подножия дюн, где его не могли достать выстрелы воинов Дориана, и турецкий командир, поднеся к глазам подзорную трубу, всмотрелся в щель перевала.

Закончив неторопливое изучение скалы, он опустил трубу и заговорил со своими офицерами, подобострастно столпившимися вокруг него. И тут же они рванулись прочь и принялись отдавать приказы своим отрядам.

Снова все оживилось. Турки делали именно то, что предвидел Дориан: вскоре сотни тяжеловооруженных людей уже карабкались вверх по боковым сторонам дюн.

Они держались достаточно далеко, и их не могли достать пули маленького отряда арабов. Дориан знал: когда атакующие доберутся до выступа, они смогут на него подняться, а потом попытаются броситься к входу в ущелье.

– Аль-Салил! Эти дерьмоеды-турки снова подбираются к нам!

Наблюдатели на утесе наверху сообщали ему о своих наблюдениях. С такой высоты они видели больше, чем он, и предупредили, когда первый враг добрался до выступа и двинулся по нему.

– Стреляйте в каждого, кто подойдет достаточно близко! – крикнул в ответ Дориан.

Тут же в утесах загремели выстрелы. Воины Соара стреляли сверху, с площадки, а турки палили вверх. Время от времени слышался крик того, кого зацепила пуля; но наблюдатели предупредили, что враги уже постепенно занимают позицию, с которой могут ринуться к входу в ущелье.

Перейти на страницу:

Все книги серии Кортни

Кортни. 1-13 (СИ)
Кортни. 1-13 (СИ)

Кортни: Шоп и Гаррик Кортни, братья, соперничающие в любви — но готовые не задумываясь отдать жизнь друг за друга... Один — лихой и бесстрашный авантюрист, одержимый жаждой разбогатеть и идущий к своей цели, не выбирая средств. Другой — добросердечный и мирный фермер, способный, однако, до последней капли крови сражаться за то, что принадлежит ему по праву. Им выпало жить в жестокие времена. В Южную Африку снова и снова приходит война. Белые колонисты железной рукой подавляют восстания зулусов — однако и самим им предстоит очень скоро пережить унизительное поражение в англо-бурской кампании. Но Шон и Гаррик Кортни не привыкли отступать перед опасностью. Они слишком хорошо знают: Южная Африки — земля, где нет места слабым и малодушным.. Настоящая книга издаётся в память прекрасного мастера пера в историко-приключенческом жанре Уилбуру Смиту, ушедшему от нас 13 ноября 2021 года. Светлая память!                                                        Содержание:   КОРТНИ:    1. Уилбур Смит: Когда пируют львы.  2. Уилбур Смит: И грянул гром.  3. Уилбур Смит: Птица не упадёт.  4. Уилбур Смит: Горящий берег.  5. Уилбур Смит: Власть меча.  6. Уилбур Смит: Ярость  7. Уилбур Смит: Время умирать (Перевод: П. Киракозов)  8. Уилбур Смит: Золотой Лис (Перевод: Е. Комиссаров)  9. Уилбур Смит: Стервятники (Перевод: Д. Арсеньев) 10. Уилбур Смит: Муссон (Перевод: Дмитрий Арсеньев) 11. Уилбур Смит: Голубой горизонт (Перевод: Дмитрий Арсеньев) 12. Уилбур Смит: Триумф солнца (Перевод: В. Заболотный) 13. Уилбур Смир: Ассегай (Перевод: Сергей Самуйлов                                                                                       

В. М. Заболотный , Д. Арсеньев , Е. В. Комиссаров , Павел Андроникович Киракозов , Сергей Николаевич Самуйлов , Уилбур Смит

Приключения / Прочие приключения / Исторические приключения
Когда пируют львы. И грянул гром
Когда пируют львы. И грянул гром

Земля Южной Африки щедро полита кровью – здесь столкнулись интересы тех, кто родился африканцем, и тех, кто пришел с другого континента, чтобы сделать эти территории своей собственностью. Белые переселенцы – буры – успешно сражаются с восставшими зулусами, но позднее унизительное поражение ожидает и самих колонистов. В это жестокое время выпало родиться братьям Шону и Гаррику Кортни. Один стремится к богатству, готовый добыть его любой ценой, другой – к мирной оседлой жизни на своей ферме. Обоим не занимать силы духа, недаром девиз доблестных предков Кортни гласит: «Я выдержу». Но однажды между неразлучными и преданными друг другу братьями словно черная кошка пробежала. Они стали соперниками на долгие годы, и для окружающих их вражда всегда была окутана тайной…«Когда пируют львы», «И грянул гром» – первые два романа из цикла о бесстрашных Кортни, чей славный род восходит к золотому веку пиратства. Романы издаются в новом переводе.Ранее роман «И грянул гром» издавался под названием «Раскаты грома».

Уилбур Смит

Приключения / Зарубежные приключения
Хищные птицы
Хищные птицы

Вторая половина XVII столетия, золотой век пиратства. Англия и Голландия ведут войну за морское владычество, а на войне все средства хороши. Английскому капитану сэру Фрэнсису Кортни выдано королевское разрешение преследовать, а попросту — грабить неприятельские торговые суда. Вместе со своим семнадцатилетним сыном Хэлом он патрулирует воды у берегов Южной Африки. Боевая каравелла Кортни охотится на голландский галеон, идущий из Ост-Индии и груженный золотом, драгоценными специями и редкой древесиной. Подобный трофей может принести целое состояние! И вот галеон взят на абордаж, но пиратское счастье мимолетно — в скором времени сэр Фрэнсис и Хэл попадают в руки безжалостных врагов…Роман «Хищные птицы» хронологически открывает эпопею о неукротимых Кортни, чей девиз гласит: «Я выдержу».Книга также выходила под названием «Стервятники» в переводе Д.Арсеньева.

Амадо Эрнандес , Наталья Романовна Рубинштейн , Н. Р. Рубинштейн , Т В Воронина , Т. В. Воронина

Приключения / Приключения / Боевики / Детективы / Детская образовательная литература
Стервятники
Стервятники

Воды у берегов Африки красны от крови, пролитой в войне Англии и Голландии за право морского господства.Каперы обеих сторон делают огромные состояния, охотясь за торговыми судами противника.Английский капитан сэр Фрэнсис Кортни, подобно морскому ястребу, преследует корабли Ост-Индской компании, чьи трюмы полны несметных сокровищ.Но вскоре удача изменяет сэру Фрэнсису — он гибнет от рук предателей. Тогда на капитанский мостик поднимается его семнадцатилетний сын Хэл, поклявшийся любой ценой отомстить убийцам отца…Незабываемая эпическая сага Уилбура Смита, написанная с прекрасным знанием реалий прошлого, переносит читателей в один из самых интересных периодов истории — полный приключений XVII век. [По хронологии написания это девятый роман из цикла «Кортни» (1997), однако по внутренней хронологии цикла это первое произведение в нём.]

Уилбур Смит

Морские приключения

Похожие книги