Читаем My black rose полностью

Спрятав ключ от ящика в карман шорт, Том на мгновение задержался у зеркала, чтобы проверить свой внешний вид. Розамунд не любит, когда он выглядит неопрятно. И, как-то за полгода у него тоже вошло в привычку постоянно следить за тем, чтобы выглядеть идеально. Том покинул комнату и направился через холл второго этажа в кабинет к леди. Постучавшись, мальчик вошел, смотря на женщину, что сидела за столом.

— Вы меня звали?

— Да, Том. Подойди-ка. — Женщина улыбнулась и, мальчик заметил, что она выглядит немного уставшей. Кажется, минут десять назад она вернулась откуда-то из города. Возможно, что-то случилось? Том покорно подошел и присел в кресло у стола. — Помнишь, мы говорили о совах?

— Да, мадам. — Том кивнул, вспоминая разговор в повозке.

Розамунд вновь улыбнулась и поднявшись, достала из-за стола нечто, накрытое плотной тканью. Еще прежде, чем ткань взметнулась вверх, мальчик догадался что там. Но увиденное не могло его не обрадовать. Он даже поднялся, подбегая к столу и приподнимаясь на носочки, чтобы лучше рассмотреть. Черная металлическая клетка с позолотой, а внутри на крепкой жерди величественно восседает черный филин с золотыми глазами и белыми перьевыми ушками над ними. Кажется, филин дремал, но когда ткань сняли, он встрепенулся и удивленно посмотрел на мальчика, что не менее удивленно и восторженно глядел на него.

— Это наша почтовая сова. — Пояснила Роза, надевая на руку специальную защитную перчатку до локтя и открывая клетку, позволяя птице перебраться на ее предплечье. — Можешь погладить, только осторожно. И не лезь к лапам.

Затаив дыхание, Том протянул ладонь к птице и осторожно коснулся ее шелкового оперения. Это чувство, оно было намного приятнее того, когда взлетает воздушный змей.

— Пойдём, отнесем его в оранжерею. Макгроу заказал уже насест для нашего друга. Там ты его сможешь покормить.

Том кивнул и поспешил открыть леди Розамунд дверь. Филин глухо ухнул, слегка расправив крылья, словно говоря «поторапливайся, мальчишка, я голодный!». Они спустились на первый этаж, пересекли холл и вышли в западное крыло, где располагался выход в небольшую оранжерею. Это была небольшая комнатка со стеклянными стенами и потолком, где росло около пятидесяти видов различных растений. В ее центре стоял небольшой столик с креслами, где можно было попить чай, а в стороне был установлен насест в несколько уровней, а также кормушка с тушками мертвых цыплят и мышей.

Том вошел в теплицу, придерживая женщине дверь, а затем пошел следом за ней к насесту — толстой деревянной жерди. Птица легко перепорхнула на нижний ярус и звонко щелкнула клювом, призывая покормить ее.

— Ну что? — Розамунд посмотрела на Тома. — Покормишь его?

— Угу. — Том кивнул, тихо сглотнув, наблюдая, как острые когти впились в деревянную жердь. Но мимолетный страх улетучился, стоило леди поднять его на руки. Мальчик обнял Розамунд одной рукой за шею, а во второй взял тушку мышки за хвост, осторожно поднося ее к филину. Тот немного поразмыслил, посмотрев на предложенное кушанье, а затем на Тома, и без раздумий схватил тушку клювом и начал поглощать ее целиком.

— Какая мерзость. — Весело фыркнула Розамунд и Том зажмурился, тихо хихикнув. Женщина поцеловала его в щеку и поставила на ноги. — Молодец. Дашь ему имя?

— Имя? Хм… Harpago. Да, Харпаго. В переводе с латыни означает — хищник.

— Где ты узнал об этом?

Том задумчиво смотрел на птицу, что спустилась к кормушке и заглотнула еще и цыпленка. Мягкая женская рука коснулась затылка, заставляя идти к выходу, и Том безвольно подчинился. Эти руки были очень нежными и ненавязчивыми и, почему-то хотелось идти туда, куда они направляли его.

— Из книги «Фантастические звери и места их обитания». — Том поднял руку и ухватился за теплую ладонь, крепко сжимая ее. — А сова — это ведь хищник.

— Всё правильно, Том. — Розамунд улыбнулась, направляясь вместе с мальчиком на второй этаж. — Беги в свою комнату, а я переоденусь с дороги и приду к тебе, поиграем в шахматы.

***

Через неделю в доме Ричардсонов был званый ужин по случаю дня рождения леди Розамунд. Ей исполнялось в этом году всего двадцать два года, она была молода, в расцвете сил, и в возрасте, когда можно выйти повторно замуж, даже будучи вдовой. Однако, на ее молодом лице уже виднелись морщинки из-за перенесенных переживаний, в ее глазах можно было прочесть всю боль, что она пережила в столь юном возрасте.

Кроме того, молодая леди с недавних пор начала действовать и мыслить очень кардинально: она отказалась от каких-либо отношений в пользу воспитания ребенка из приюта. Ее инакомыслие многих поражало, а иных и вовсе восхищало. Кто-то решил, что от горя девушка тронулась умом, а некоторые называли ее «Леди нового света». Каждый из них был по-своему прав.

В этот вечер все собрались за праздничным столом, были приглашены несколько знатных семей, самых близких друзей леди Ричардсон, в числе которых была и чета Джейсонов. А после ужина взрослые остались в большом зале, а детей отправили в малый зал-библиотеку, играть.

Перейти на страницу:

Похожие книги