Читаем My Joy (СИ) полностью

Август явился в город с липкой жарой и неутешительным прогнозом погоды для горожан, желавших провести грядущие выходные на природе. На лужайке перед домом были аккуратно высажены все имеющиеся в запасе саженцы, которые принесла Дебора и обещала вернуться через пару дней, чтобы распределить их как нужно, сдержав, конечно же, своё обещание. В саду сладко благоухали поздние цветы, возвышающиеся над сочной зелёной травой, растущей плотным и аккуратным ковром по всему огороженному участку. Доминик любил это место не только за то, что оно было полностью скрыто от любопытных взглядов соседей, сколько за всегдашнюю тишину, в уютных объятьях которой читалось с особенным удовольствием.


Мэттью присоединялся к нему через день, принося с собой несколько книг и в итоге оставляя их на столике во дворе, а после безвозвратно теряя их через неделю. Доминик только посмеивался над ним и пытался развеселить, пока подросток сидел, надувшись и бормоча что-то о том, что в ту или иную библиотеку ему путь заказан. На следующий день Ховард брал небольшой список наименований и отправлялся в книжный магазин, чтобы купить вместо утерянных экземпляров новые, и уже их даровать в библиотеки, надеясь на милость её работников. Всё потерянное рано или поздно всегда отыскивалось там, где его никто не ожидал застать; так случилось и с Мэттью, который, виня во всём Доминика, обнаружил все книги, считавшиеся без вести пропавшими, аккуратной стопочкой сложенные под столом в кабинете дома Ховарда. Что ярче всяких слов говорило о том, что он не наведывался туда уже две недели, позабыв о том, что он вроде как был в поисках вакансии мечты.


– Ты должен отнести их в библиотеку, – едва завидев Беллами с находкой, выдал Доминик.

– Но мы уже отдали им точно такие же книги! – запротестовал тот, будучи, в общем-то, достаточно правым.

– Та почтенная миссис точит зуб даже на тех, кто заломил уголок одной единственной на всю книгу страницы, ты уверен, что тебе не нужен союзник в её лице?

– А если мы с ма в самом деле переедем? Вдруг эта библиотека будет от меня так далеко, что мне не будет до этого дела?

– Если вы переедете, ты перестанешь ходить ко мне в гости?

– Ты шутишь? – Мэттью улыбнулся и полез обниматься. Они сидели на заднем дворе, устроившись прямо на траве.

– Тогда перестань упрямиться и сделай так, как тебе говорит твой не слишком молодой наставник.

– Звучит ещё ужаснее, чем угроза стать невидимым врагом почтенной миссис из библиотеки. В мире существуют десятки и сотни рассказов, пьес и песен о таких странных парах, как наша, а ты по-прежнему чувствуешь себя не таким, – Беллами провёл раскрытой ладонью по лбу Доминика и переместил её на губы, запрещая говорить до тех пор, пока он сам не скажет всё, что надумал. – Морган прислал мне целую подборку.


Он кивнул и убрал ладонь. Доминик, недолго думая, утянул подростка на землю и, повалив на траву, навис сверху.


– Спой мне хотя бы одну, иначе я ни за что не поверю, что такие есть.

– Я не умею петь, – Беллами смешно сморщился и показал язык.

– Ни за что не поверю. И не выпущу тебя из объятий до тех пор, пока ты мне не споёшь минимум три.

– Это ужасно, вот так эксплуатировать ни в чём не повинных… ой!


Доминик знал, что Мэттью боится щекотки, чем нахально пользовался время от времени, желая разрешить неразрешимый на первый взгляд спор таким нетривиальным способом. Как правило, за то время, которое они тратили на шутливую возню, все проблемы улетучивались сами по себе, оставляя после себя тяжёлое дыхание и, что не должно сильно удивлять, некоторое возбуждение.


– Хорошо, хорошо! – вскинув руки, прохрипел Беллами; его волосы растрепались, а футболка оказалась запачканной зелёными пятнами от травы, но всё это не имело значения для обоих. Доминик знал, что Мэттью хорошо управляется со своим голосом, умея сочетать приятное с полезным – играть на гитаре и петь что-нибудь для себя. – Первая песня немного… странная.


Он сел, поправил одежду, заправил мешающие пряди за уши и прочистил горло. Закрыл глаза и почти неслышно начал напевать:


Я должен завоевать тебя до того,

Как до них дойдёт, что они уже опоздали.

Это лишь вопрос времени –

Когда они до тебя доберутся

И сделают тебя таким же, как все.

Поэтому я должен спасти тебя от них,

Это лишь вопрос времени…

Ну да, тебе всего пятнадцать лет,

Но ты такой милый,

Я буду заботиться о тебе,

Потому что кто-то должен это сделать.

А они могут убедить тебя доверять им

И заставить тебя им верить…


Он прервался и посмел открыть глаза, украдкой глянув на Доминика, пока тот внимательно следил за тем, как двигались губы Мэттью, слушая то, что он произносил, и чувствуя то, о чём именно он пел.


Это лишь вопрос времени,

И оно на исходе.

Ведь это для тебя

Не займёт много времени,

А «это» – именно то, что они от тебя хотят…


Я вижу, как они

Виснут на тебе, стремясь

Затащить тебя в постель,

Совратить

И порезвиться

С моей деткой.


Иногда я понимаю, почему

Они тебя хотят –

Ты так хорош,

И им нужно срочно что-то делать,

А до того, как я посмотрю на них

И начну их осуждать,

Я осознаю, что

Хочу от тебя того же, что и они…


Это лишь вопрос времени

Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги / Драматургия / Комедия