Читаем My Lady's Money полностью

Informed that Mr. Hardyman was at the stables, Lady Lydiard gave the servant her card. "Take that to your master, and say I won't detain him five minutes." With these words, her Ladyship sauntered into the grounds. She looked about her with observant eyes; not only noticing the tent which had been set up on the grass to accommodate the expected guests, but entering it, and looking at the waiters who were engaged in placing the luncheon on the table. Returning to the outer world, she next remarked that Mr. Hardyman's lawn was in very bad order. Barren sun-dried patches, and little holes and crevices opened here and there by the action of the summer heat, announced that the lawn, like everything else at the farm, had been neglected, in the exclusive attention paid to the claims of the horses. Reaching a shrubbery which bounded one side of the grounds next, her Ladyship became aware of a man slowly approaching her, to all appearance absorbed in thought. The man drew a little nearer. She lifted her glasses to her eyes and recognized—Moody.

No embarrassment was produced on either side by this unexpected meeting. Lady Lydiard had, not long since, sent to ask her former steward to visit her; regretting, in her warm-hearted way, the terms on which they had separated, and wishing to atone for the harsh language that had escaped her at their parting interview. In the friendly talk which followed the reconciliation, Lady Lydiard not only heard the news of Moody's pecuniary inheritance—but, noticing the change in his appearance for the worse, contrived to extract from him the confession of his ill-starred passion for Isabel. To discover him now, after all that he had acknowledged, walking about the grounds at Hardyman's farm, took her Ladyship completely by surprise. "Good Heavens!" she exclaimed, in her loudest tones, "what are you doing here?"

"You mentioned Mr. Hardyman's garden party, my Lady, when I had the honor of waiting on you," Moody answered. "Thinking over it afterward, it seemed the fittest occasion I could find for making a little wedding present to Miss Isabel. Is there any harm in my asking Mr. Hardyman to let me put the present on her plate, so that she may see it when she sits down to luncheon? If your Ladyship thinks so, I will go away directly, and send the gift by post."

Lady Lydiard looked at him attentively. "You don't despise the girl," she asked, "for selling herself for rank and money? I do—I can tell you!"

Moody's worn white face flushed a little. "No, my Lady," he answered, "I can't hear you say that! Isabel would not have engaged herself to Mr. Hardyman unless she had been fond of him—as fond, I dare say, as I once hoped she might be of me. It's a hard thing to confess that; but I do confess it, in justice to her—God bless her!"

The generosity that spoke in those simple words touched the finest sympathies in Lady Lydiard's nature. "Give me your hand," she said, with her own generous spirit kindling in her eyes. "You have a great heart, Moody. Isabel Miller is a fool for not marrying you—and one day she will know it!"

Before a word more could pass between them, Hardyman's voice was audible on the other side of the shrubbery, calling irritably to his servant to find Lady Lydiard.

Moody retired to the further end of the walk, while Lady Lydiard advanced in the opposite direction, so as to meet Hardyman at the entrance to the shrubbery. He bowed stiffly, and begged to know why her Ladyship had honored him with a visit.

Lady Lydiard replied without noticing the coldness of her reception.

"I have not been very well, Mr. Hardyman, or you would have seen me before this. My only object in presenting myself here is to make my excuses personally for having written of you in terms which expressed a doubt of your honor. I have done you an injustice, and I beg you to forgive me."

Hardyman acknowledged this frank apology as unreservedly as it had been offered to him. "Say no more, Lady Lydiard. And let me hope, now you are here, that you will honor my little party with your presence."

Lady Lydiard gravely stated her reasons for not accepting the invitation.

"I disapprove so strongly of unequal marriages," she said, walking on slowly towards the cottage, "that I cannot, in common consistency, become one of your guests. I shall always feel interested in Isabel Miller's welfare; and I can honestly say I shall be glad if your married life proves that my old-fashioned prejudices are without justification in your case. Accept my thanks for your invitation; and let me hope that my plain speaking has not offended you."

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература