Читаем My Lady's Money полностью

Under these circumstances, he proposed, in his own precipitate way, to hasten the date of the marriage. The necessary legal delay would permit the ceremony to be performed on that day fortnight. Isabel might then accompany him on his journey, and spend a brilliant honeymoon at the foreign Court. She at once refused, not only to accept his proposal, but even to take it into consideration. While Miss Pink dwelt eloquently on the shortness of the notice, Miss Pink's niece based her resolution on far more important grounds. Hardyman had not yet announced the contemplated marriage to his parents and friends; and Isabel was determined not to become his wife until she could be first assured of a courteous and tolerant reception by the family—if she could hope for no warmer welcome at their hands.

Hardyman was not a man who yielded easily, even in trifles. In the present case, his dearest interests were concerned in inducing Isabel to reconsider her decision. He was still vainly trying to shake her resolution, when the afternoon post brought a letter for Miss Pink which introduced a new element of disturbance into the discussion. The letter was nothing less than Lady Lydiard's reply to the written announcement of Isabel's engagement, despatched on the previous day by Miss Pink.

Her Ladyship's answer was a surprisingly short one. It only contained these lines:

"Lady Lydiard begs to acknowledge the receipt of Miss Pink's letter requesting that she will say nothing to Mr. Hardyman of the loss of a bank-note in her house, and, assigning as a reason that Miss Isabel Miller is engaged to be married to Mr. Hardyman, and might be prejudiced in his estimation if the facts were made known. Miss Pink may make her mind easy. Lady Lydiard had not the slightest intention of taking Mr. Hardyman into her confidence on the subject of her domestic affairs. With regard to the proposed marriage, Lady Lydiard casts no doubt on Miss Pink's perfect sincerity and good faith; but, at the same time, she positively declines to believe that Mr. Hardyman means to make Miss Isabel Miller his wife. Lady L. will yield to the evidence of a properly-attested certificate—and to nothing else."

A folded piece of paper, directed to Isabel, dropped out of this characteristic letter as Miss Pink turned from the first page to the second. Lady Lydiard addressed her adopted daughter in these words:

"I was on the point of leaving home to visit you again, when I received your aunt's letter. My poor deluded child, no words can tell how distressed I am about you. You are already sacrificed to the folly of the most foolish woman living. For God's sake, take care you do not fall a victim next to the designs of a profligate man. Come to me instantly, Isabel, and I promise to take care of you."

Fortified by these letters, and aided by Miss Pink's indignation, Hardyman pressed his proposal on Isabel with renewed resolution. She made no attempt to combat his arguments—she only held firmly to her decision. Without some encouragement from Hardyman's father and mother she still steadily refused to become his wife. Irritated already by Lady Lydiard's letters, he lost the self-command which so eminently distinguished him in the ordinary affairs of life, and showed the domineering and despotic temper which was an inbred part of his disposition. Isabel's high spirit at once resented the harsh terms in which he spoke to her. In the plainest words, she released him from his engagement, and, without waiting for his excuses, quitted the room.

Left together, Hardyman and Miss Pink devised an arrangement which paid due respect to Isabel's scruples, and at the same time met Lady Lydiard's insulting assertion of disbelief in Hardyman's honor, by a formal and public announcement of the marriage.

It was proposed to give a garden party at the farm in a week's time for the express purpose of introducing Isabel to Hardyman's family and friends in the character of his betrothed wife. If his father and mother accepted the invitation, Isabel's only objection to hastening the union would fall to the ground. Hardyman might, in that case, plead with his Imperial correspondent for a delay in his departure of a few days more; and the marriage might still take place before he left England. Isabel, at Miss Pink's intercession, was induced to accept her lover's excuses, and, in the event of her favorable reception by Hardyman's parents at the farm, to give her consent (not very willingly even yet) to hastening the ceremony which was to make her Hardyman's wife.

On the next morning the whole of the invitations were sent out, excepting the invitation to Hardyman's father and mother. Without mentioning it to Isabel, Hardyman decided on personally appealing to his mother before he ventured on taking the head of the family into his confidence.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература