К ДАШКОВУ. Март 1813. Впервые – Санкт-Петербургский вестник. 1812. № 10. С. 26–28
(номер вышел в 1813). Дашков Дмитрий Васильевич (1784–1839) – литератор, близкий к кругу Батюшкова и Жуковского; впоследствии дипломат и крупный государственный деятель. Написано под впечатлением от поездок через Москву до и после французов (в августе и октябре 1812 г.) и в связи с решением вновь добровольно поступить на военную службу. Я видел сонмы богачей… и сл. – Отмечалась близкая перекличка этих стихов со вторым письмом из книги И. М. Муравьева-Апостола «Письма из Москвы в Нижний Новгород» (1813): «Я видел… Нет! этого я никогда не могу вспомнить без ужаса – я видел зарево пылающей Столицы! – Видел всю дорогу от Москвы до Владимира, усеянную гражданами, ищущими спасения в бегстве; видел – с грудными младенцами – бледных матерей, в отчаянье подъемлющих в небу слезами наполненные глаза; видел на одной повозке целые семейства, вчера – богачей, сегодня нищих, в рубищах и без пропитания…» Пока с израненным героем… – имеется в виду генерал Алексей Николаевич Бахметев (1774–1841), потерявший ногу в Бородинском сражении; 29 марта 1813 г. Батюшков был назначен к нему адъютантом.ТЕНЬ ДРУГА. Июнь 1814. Впервые – Вестник Европы. 1816. Т. 89. Сентябрь. № 17–18. С. 3–5
. Посвящено памяти Ивана Александровича Петина (1789–1813), погибшего в «битве народов» под Лейпцигом в октябре 1813 г. (Батюшков также принимал в ней участие). Эпиграф – «Души усопших – не призрак; смертью не все кончается; бледная тень ускользает, победив костер» (лат.) – начальные строки элегии римского поэта Секста Проперция (50–16 гг. до н. э.) (книга IV, элегия 7). Я берег покидал туманный Альбиона… – По окончании заграничного похода русской армии Батюшков посетил Лондон и возвращался на родину морским путем через Швецию; из Англии он отплыл 30 мая 1814 г. (ст. ст.). Плейсские струи – река Плейсса на равнине под Лейпцигом. Беллонины огни – огни войны.СУДЬБА ОДИССЕЯ. Вторая половина 1814. Впервые – Опыты в стихах и прозе К. Батюшкова. СПб., 1817. Ч. 2. С. 71.
Вольный перевод написанного элегическим дистихом стихотворения Ф. Шиллера «Odisseus» (1795). Сходил Аида в мраки… – В XI песни «Одиссеи» Гомера герой спускается в царство мертвых. Харибды яростной, подводной Сциллы стон… – о встрече Одиссея с этими чудовищами, подстерегавшими мореплавателей в узком проливе, рассказывается в XII песни. Отчизны не познал… – В XIII песни поэмы Одиссей, оказавшись на Итаке, в тумане не узнает родного острова.МОЙ ГЕНИЙ. Июль-август 1815. Впервые – Собрание образцовых русских сочинений и переводов в стихах. Ч. 5. СПб., 1816. С. 228
. Как принято считать, в этом и трех следующих стихотворениях («Разлука», «Пробуждение», «Таврида») подразумевается неразделенное чувство поэта к Анне Федоровне Фурман (1791–1850), воспитаннице его петербургских друзей Олениных (надежд на брак с ней к этому времени уже не оставалось). Все они написаны в Каменце-Подольском, где Батюшков, заканчивая военную службу, жил с июля до декабря 1815 г. О, память сердца!.. – имеется в виду благодарность; в начале статьи Батюшкова «О лучших свойствах сердца» (1815) приводятся слова воспитанника и (впоследствии) педагога парижского Дома глухонемых Жана Масьё (1772–1846): «Масье, воспитанник Сикаров, на вопрос: «Что есть благодарность?» – отвечал: «Память сердца». Прекрасный ответ, который еще более делает чести сердцу, нежели уму глухонемого философа».РАЗЛУКА («Напрасно покидал страну моих отцов…»). Июль-август 1815. Впервые – Опыты в стихах и прозе К. Батюшкова. СПб., 1817. Ч. 2. С. 66–67
. См. прим. выше. Тирас – греческое название реки Днестр.ПРОБУЖДЕНИЕ. Вторая половина 1815. Впервые – Вестник Европы. 1816. Т. 87. № 11. Июнь. С. 183
, с эпиграфом на итальянском языке из CLXIV сонета Ф. Петрарки: «Cosi mi sveglio a salutar l Aurora» («Так пробуждаюсь я, чтобы приветствовать зарю»). И. М. Семенко отмечала общее сходство стихотворения с CCCXII сонетом Петрарки.