Читаем Мы жили тогда на планете другой…[Том 1] полностью

Ты здесь, опять… Неверная, что надоТебе от человека в забытьи?Скажи на милость, велика отрада —Улыбки, взгляды, шалости твои!О, как давно тебе я знаю цену,Повадки знаю и притворный пыл.Я не простил… скорей забыл измену,Да и ночные россказни забыл.Что пять минут отравленного счастья?Что сладости в лирическом чаду?Иной, иной «с восторгом сладострастья»Я тридцать лет тебя напрасно жду.Пройдемся, что ж… То плача, то играя,То будто отрываясь от земли,Чтоб с берегов искусственного раяВернуться нищими, как и пришли.И мы выходим. Небо? Небо то же,Снег, рестораны, фонари, дома.Как холодно и тихо. Как похоже…Нет, я не болен, не схожу с ума,Нет, я не обольщаюсь: нет измены.Чуть кружится, как прежде, голова,С каким-то невским ветерком от СеныЛетят, как встарь, послушные слова,День настает почти нездешне яркий,Расходится предутренняя мгла,Взвивается над Елисейской АркойАдмиралтейства вечная игла.И в высоте немыслимо морозной,В сияющей, слепящей вышинеЛик неизменный, милосердный, грозный,В младенчестве склонявшийся ко мне…

* * *

Спасибо, друг. Не оставляй так скоро,А малодушие ты мне прости.Не мало человек болтает вздора,Как говорят, «на жизненном пути».Не забывай. Случайно, мимоходом,На огонек, — скажи, придешь?

«Был вечер на пятой неделе…»

Был вечер на пятой неделеПоста. Было больно в груди.Все жилы тянулись, болели,Предчувствуя жизнь впереди.Был зов золотых колоколен,Был в воздухе звон, а с НевыБыл ветер весенен и воленИ шляпу срывал с головы.И вот, на глухом перекресткеБыл незабываемый взгляд,Короткий, как молния, жесткий,Сухой, будто кольта разряд,Огромный, как небо, и синий,Как небо… Вот, кажется, всё.Ни красок, ни зданий, ни линий,Но мертвое сердце мое.Мне было шестнадцать, едва лиСемнадцать… Вот, кажется, всё.Ни оторопи, ни печали,Но мертвое сердце мое.Есть память, есть доля скитальцев,Есть книги, стихи, суета,А жизнь… жизнь прошла между пальцевНа пятой неделе поста.

Пять восьмистиший

(1. «Ночь… в первый раз сказал же кто-то — ночь!..»

Ночь… в первый раз сказал же кто-то — ночь!Ночь, камень, снег… как первобытный гений.Тебе, последыш, это уж невмочь.Ты раб картинности и украшений.Найти слова, которых в мире нет,Быть безразличным к образу и краске,Чтоб вспыхнул белый безначальный свет,А не фонарик на грошовом масле.

(2. «Нет, в юности не все ты разгадал…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии русского зарубежья. 1920-1990. В 4 книгах

Мы жили тогда на планете другой…[Том 1]
Мы жили тогда на планете другой…[Том 1]

Первая книга антологии дает широкую панораму поэзии старшего поколения русской эмиграции: от главных представителей русского символизма — Д. Мережковского, Вяч. Иванова, З. Гиппиус до старейшего представителя второй волны русской эмиграции Д. Кленовского. Большая часть имен этой книги хорошо известна русскому читателю, в том числе И. Бунин, В. Ходасевич, М. Цветаева, И. Северянин, — но многие прочно и незаслуженно забыты даже литературоведением русского зарубежья. В этом томе читатель найдет стихи Л. Бердяевой (жены философа), А. Кондратьева, Ю. Терапиано, А. Присмановой и многих других.В антологию включены произведения, созданные поэтами только в эмигрантский период творчества.Издание рассчитано на широкий круг читателей, а также может служить учебным пособием по литературе русского зарубежья.

Александр Яковлевич Браиловский , Владислав Фелицианович Ходасевич , Вячеслав Иванович Иванов , Даниил Максимович Ратгауз , Лидия Юдифовна Бердяева

Поэзия

Похожие книги

Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное
Собрание стихотворений, песен и поэм в одном томе
Собрание стихотворений, песен и поэм в одном томе

Роберт Рождественский заявил о себе громко, со всей искренностью обращаясь к своим сверстникам, «парням с поднятыми воротниками», таким же, как и он сам, в шестидесятые годы, когда поэзия вырвалась на площади и стадионы. Поэт «всегда выделялся несдвигаемой верностью однажды принятым ценностям», по словам Л. А. Аннинского. Для поэта Рождественского не существовало преград, он всегда осваивал целую Вселенную, со всей планетой был на «ты», оставаясь при этом мастером, которому помимо словесного точного удара было свойственно органичное стиховое дыхание. В сердцах людей память о Р. Рождественском навсегда будет связана с его пронзительными по чистоте и высоте чувства стихами о любви, но были и «Реквием», и лирика, и пронзительные последние стихи, и, конечно, песни – они звучали по радио, их пела вся страна, они становились лейтмотивом наших любимых картин. В книге наиболее полно представлены стихотворения, песни, поэмы любимого многими поэта.

Роберт Иванович Рождественский , Роберт Рождественский

Поэзия / Лирика / Песенная поэзия / Стихи и поэзия
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия