Читаем Мы жили тогда на планете другой…[Том 1] полностью

Он приходит теперь не так.Принимает он рабий зрак.   Изгибается весь покорноИ садится тишком в углуВдали от меня, на полу,   Похихикивая притворно.Шепчет: «Я ведь зашел, любя,Просто так, взглянуть на тебя,   Мешать не буду, — не смею…Посижу в своем уголку,Устанешь — тебя развлеку,   Я разные штучки умею.Хочешь в ближнего поглядеть?Это со смеху умереть!   Назови мне только любого.Укажи скорей, хоть кого,И сейчас же тебя в него   Превращу я, честное слово!На миг, не навек! — Чтоб узнать,Чтобы в шкуре его побывать…Как минуточку в ней побудешь —Узнаешь, где правда, где ложь,Все до донышка там поймешь,   А поймешь — не скоро забудешь.Что же ты? Поболтай со мной…Не забавно? Постой, постой,   И другие я знаю штучки…»Так шептал, лепетал в углу,Жалкий, маленький, на полу,   Подгибая тонкие ручки.Разъедал его тайный страх,Что отвечу я? Ждал и чах,   Обещаясь мне быть послушен.От работы и в этот разНа него я не поднял глаз,   Неответен — и равнодушен.Уходи — оставайся со мной,Извивайся, — но мой покой   Не тобою будет нарушен…И растаял он на глазах,На глазах растворился в прах   Оттого, что я — равнодушен…

Веер

Смотрю в лицо твое знакомое,Но милых черт не узнаю.Тебе ли отдал я кольцо моеИ вверил тайну — не мою?Я не спрошу назад, что вверено,Ты не владеешь им, — ни я:Все позабытое потеряно,Ушло навек из бытия.Когда-то, ради нашей малостиИ ради слабых наших сил,Господь, от нежности и жалости,Нам вечность — веером раскрыл.Но ты спасительного дленияИз Божьих рук не принялаИ на забвенные мгновенияЖивую ткань разорвала…С тех пор бегут они и множатся,Пустое дление дробя…И если веер снова сложится,В нем отыщу ли я тебя?

«Когда-то было, меня любила…»

Когда-то было, меня любилаЕго Психея, его Любовь.Но он не ведал, что Дух поведалЕму про это — не плоть и кровь.Своим обманом он счел Психею,Своею правдой — лишь плоть и кровь.Пошел за ними, а не за нею,Надеясь с ними найти любовь.Но потерял он свою Психею,И то, что было, — не будет вновь,Ушла Психея, и вместе с нею   Я потеряла его любовь.

1943

Париж

Надежда моя

Надежда моя, не плачь.С тобой не расстанемся мы.Сегодня меня палачВ рассвет поведет из тюрьмы.Бессилен слепой палач.Зарей зеленеет твердь.Надежда моя! Не плачь.Мы вместе сквозь смерть — за смерть.

1921

Висбаден

Тройное

Тройною бездонностью мир богат.Тройная бездонность дана поэтам.Но разве поэты не говорят   Только об этом?      Только об этом?Тройная правда — и тройной порог.Поэты, этому верному верьте;Ведь только об этом думает Бог:   О Человеке.      Любви.         И смерти[9].

1927

Париж

«Я был бы рад, чтоб это было…»

В. Злобину

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии русского зарубежья. 1920-1990. В 4 книгах

Мы жили тогда на планете другой…[Том 1]
Мы жили тогда на планете другой…[Том 1]

Первая книга антологии дает широкую панораму поэзии старшего поколения русской эмиграции: от главных представителей русского символизма — Д. Мережковского, Вяч. Иванова, З. Гиппиус до старейшего представителя второй волны русской эмиграции Д. Кленовского. Большая часть имен этой книги хорошо известна русскому читателю, в том числе И. Бунин, В. Ходасевич, М. Цветаева, И. Северянин, — но многие прочно и незаслуженно забыты даже литературоведением русского зарубежья. В этом томе читатель найдет стихи Л. Бердяевой (жены философа), А. Кондратьева, Ю. Терапиано, А. Присмановой и многих других.В антологию включены произведения, созданные поэтами только в эмигрантский период творчества.Издание рассчитано на широкий круг читателей, а также может служить учебным пособием по литературе русского зарубежья.

Александр Яковлевич Браиловский , Владислав Фелицианович Ходасевич , Вячеслав Иванович Иванов , Даниил Максимович Ратгауз , Лидия Юдифовна Бердяева

Поэзия

Похожие книги

Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное
Собрание стихотворений, песен и поэм в одном томе
Собрание стихотворений, песен и поэм в одном томе

Роберт Рождественский заявил о себе громко, со всей искренностью обращаясь к своим сверстникам, «парням с поднятыми воротниками», таким же, как и он сам, в шестидесятые годы, когда поэзия вырвалась на площади и стадионы. Поэт «всегда выделялся несдвигаемой верностью однажды принятым ценностям», по словам Л. А. Аннинского. Для поэта Рождественского не существовало преград, он всегда осваивал целую Вселенную, со всей планетой был на «ты», оставаясь при этом мастером, которому помимо словесного точного удара было свойственно органичное стиховое дыхание. В сердцах людей память о Р. Рождественском навсегда будет связана с его пронзительными по чистоте и высоте чувства стихами о любви, но были и «Реквием», и лирика, и пронзительные последние стихи, и, конечно, песни – они звучали по радио, их пела вся страна, они становились лейтмотивом наших любимых картин. В книге наиболее полно представлены стихотворения, песни, поэмы любимого многими поэта.

Роберт Иванович Рождественский , Роберт Рождественский

Поэзия / Лирика / Песенная поэзия / Стихи и поэзия
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия