Читаем Мы жили тогда на планете другой…[Том 1] полностью

Я — Мокошь, Палия, Паликопа, Моланья.Мне служат в Пятницу. Перунова жена,Я Матерью громов и молний названа.Мои увенчаны короной изваянья,Дубовою листвой расшиты одеянья,И с мужем трон делю на небе я одна.К своим соперницам презрения полна,Гляжу я на Зарю и Лето без вниманья.Смущается Земля от блеска глаз моих,И звезды прячутся в небесные чертоги.С почтеньем предо мной склоняются все боги.Сам грозный мой супруг всегда со мною тих.А люди молят нив не трогать спелых их,С тревогой тайною на лик мой глядя строгий.

Пробуждение Ярила

[15]

Стрибожьи вороны из-зá моря несутС живой и мертвою водою два кувшина[16].На потемневший труп Земли скорбящей сынаПосланцы вылили тот и другой сосуд.Под влагою небес все раны зарастут.Сон смертный отлетел от тела исполина.Растаяли снега, и сочная яринаИз вспаханной земли поднялась там и тут.Ярило ожил вдруг. Его дыханья парВ весеннем воздухе колеблется нагретом…Очнулся юный бог. Мечтает он, как летомДыханьем этим он зажжет страстей пожар.Заслышал пение… — И парнем разодетымВмешался в хоровод людских счастливых пар.

Светлый витязь

[17]

Белый конь по снеговым полянамГде ни ступит, там земля видна.Пробудить природу ото снаЕдет витязь под плащом багряным.Всюду чтится по славянским странамСветлый бог. Рука его сильна,И Марену[18] копием онаПоразит, одетую туманом…Золота червонного перчаткиКрепко держат конскую узду.Под венцом трясутся на ходуЖемчуга подвесок в беспорядке.Кто ты, бог, стремящийся для схваткиПо снегам и тающему льду?

Похищение весны

[19]

Кто только не желал назвать меня своей,Кто не ловил меня, любовь мне предлагая!Ах, не ко всем богам равно была строга я!..Ярило и Дажбог… Не помню, кто милей.Но счастья моего немного было дней.Однажды с девами земными, вся нагая,На берегу реки резвилась я. Пылая,Большой костер горел из хвороста и пней…В честь Солнца и Воды был праздник. Друг за другомСкакали девушки через огонь. ПодругамЯ крикнула: «Бегу! Глядите на меня!»И прыгнула. Но тут внезапно бог огня,Меня схватив, унес. Очнулась я с испугомЦарицей недр земных, где глаз не знает дня.

Плач Лады

[20]

Над погибшим божичем ЯрилойПлакала тоскующая Лада:«Ты куда ушел, моя услада?!Оживи, вернись, мой божич милый!Не хочу, чтоб взят ты был могилой,Чтоб тебе была Марена рада.Ах, очнись! Сказать мне что-то надо…Пробудись! Услышь мой стон унылый!..Пусть любила не одна тебя я,Пусть тобой любимо было много,— Все мы стонем, все у ЧернобогаПросим, слезы на песок роняя,Чтоб тебя от смертного порогаНам вернула Мать Земля Сырая…»

Чаша Чернобога

[21]

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии русского зарубежья. 1920-1990. В 4 книгах

Мы жили тогда на планете другой…[Том 1]
Мы жили тогда на планете другой…[Том 1]

Первая книга антологии дает широкую панораму поэзии старшего поколения русской эмиграции: от главных представителей русского символизма — Д. Мережковского, Вяч. Иванова, З. Гиппиус до старейшего представителя второй волны русской эмиграции Д. Кленовского. Большая часть имен этой книги хорошо известна русскому читателю, в том числе И. Бунин, В. Ходасевич, М. Цветаева, И. Северянин, — но многие прочно и незаслуженно забыты даже литературоведением русского зарубежья. В этом томе читатель найдет стихи Л. Бердяевой (жены философа), А. Кондратьева, Ю. Терапиано, А. Присмановой и многих других.В антологию включены произведения, созданные поэтами только в эмигрантский период творчества.Издание рассчитано на широкий круг читателей, а также может служить учебным пособием по литературе русского зарубежья.

Александр Яковлевич Браиловский , Владислав Фелицианович Ходасевич , Вячеслав Иванович Иванов , Даниил Максимович Ратгауз , Лидия Юдифовна Бердяева

Поэзия

Похожие книги

Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное
Собрание стихотворений, песен и поэм в одном томе
Собрание стихотворений, песен и поэм в одном томе

Роберт Рождественский заявил о себе громко, со всей искренностью обращаясь к своим сверстникам, «парням с поднятыми воротниками», таким же, как и он сам, в шестидесятые годы, когда поэзия вырвалась на площади и стадионы. Поэт «всегда выделялся несдвигаемой верностью однажды принятым ценностям», по словам Л. А. Аннинского. Для поэта Рождественского не существовало преград, он всегда осваивал целую Вселенную, со всей планетой был на «ты», оставаясь при этом мастером, которому помимо словесного точного удара было свойственно органичное стиховое дыхание. В сердцах людей память о Р. Рождественском навсегда будет связана с его пронзительными по чистоте и высоте чувства стихами о любви, но были и «Реквием», и лирика, и пронзительные последние стихи, и, конечно, песни – они звучали по радио, их пела вся страна, они становились лейтмотивом наших любимых картин. В книге наиболее полно представлены стихотворения, песни, поэмы любимого многими поэта.

Роберт Иванович Рождественский , Роберт Рождественский

Поэзия / Лирика / Песенная поэзия / Стихи и поэзия
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия