Читаем Мысли с философского форума. Книга - 3(СИ) полностью

В общем, мне жалко расставаться с понятием "понятие" как со словом, значение которого указывает на законченный процесс абстрагирования - полученный обобщенный образ путём объединения в множество отдельных рассматриваемых объектов по определенным признакам. Так я и не предлагаю отказываться от указанного вами значения термина "понятие" - мы его должны использовать так, как и использовали. Я лишь отмечаю, что когда мы говорим о смысле - мы обязательно имеем в виду одно из понятий. Если говорить строго, то смысл - это понятие инициированное в мышлении не по значению, а по контексту, по косвенным признакам. Как в моем примере: понятие "Яблоко" может быть инициировано в мышлении как по значению (слову или предмету) или фразой "запретный плод". Именно во втором случае мы и говорим, что смыслом этой фразы является понятие "Яблоко" ("а, я понял смысл фразы, ты имел в виду яблоко"). Для понимание этого смысла, то есть связывания фразы и понятия (между которыми нет связи по значению) необходимо знание контекста. Смысл и понятие - это не синонимы. Смысл - это особым образом использованное понятие. (Ну как термин - это слово, но не каждое слово есть термин, термин это специально использованное слово.) Понятно? Пример с яблоком это самый простой вариант. Чаще понятие, которое мы хотим зафиксировать с тексте еще не связано с каким-либо знаком, не имеет своего термина, и приходится долго и трудно подбирать слова. И речь тут именно о понятии, о том, что появилось в нашей голове в резуль тате "объединения в множество отдельных рассматриваемых объектов по определенным признакам". Но поскольку, с этим понятием еще не связан никакой термин, который мог бы однозначно указать на понятие, то при попытке высказать мы называем его смыслом. И, обратно, при извлечении понятия неявно "вложенного" в текст мы опять же говорим о смысле. Давайте еще раз. (1) У нас в голове есть понятие. (2) Если это понятие является значением некоторого знака/слова, и мы для трансляции этого понятия в коммуникации просто используем этот знак (думаем "Яблоко" и произносим "яблоко", у слышащего всплывает понятие "Яблоко"), то ни о каких смыслах тут не может быть и речи. Только значения. Однозначная трансляция понятия посредством означающего его слова. (3) А если для понятия нет знака или мы умышленно в тексте не используем знак для означения понятия ("запретный плод"), то тогда говорим/спрашиваем о смысле, то есть о понятии, на которое указывает текст (фраза, предложение или более крупный фрагмент), но которое не является значением одного из слов.

Пермский, 1 Декабрь, 2015 - 21:07,

boldachev, 23 Ноябрь, 2015 - 17:30, Давайте еще раз. (1) У нас в голове есть понятие. (2) Если это понятие является значением некоторого знака/слова, и мы для трансляции этого понятия в коммуникации просто используем этот знак (думаем "Яблоко" и произносим "яблоко", у слышащего всплывает понятие "Яблоко"), то ни о каких смыслах тут не может быть и речи. Только значения. Однозначная трансляция понятия посредством означающего его слова. (3) А если для понятия нет знака или мы умышленно в тексте не используем знак для означения понятия ("запретный плод"), то тогда говорим/спрашиваем о смысле, то есть о понятии, на которое указывает текст (фраза, предложение или более крупный фрагмент), но которое не является значением одного из слов. То есть если говорим "открытым текстом", используя известные признанные значения понятий, то смысла в таком речении нет. Зато когда выражаемся на эзоповом языке, вот тогда и появляется нужда в распоз -навании смысла речения. Типа как в фильме "По семейным обстоятельствам":Эдик, батник нужен большой. Кофточки светлые, изолированные и чтобы пуговицы на юг и на запад. - Пу... Пуговицы, это что же такое будет? - Пуговицы это окна. - А, молодец. Отлично! Теперь "запретный плод" это яблоко, "батник" - квартира, "кофточка" -комната, а "пуговицы" - окна. В "запретном плоде" заключен смысл, указывающий на понятие яблоко, В "батнике", "кофточке", "пуговицах" заключен смысл, указывающий на понятия квартира, комната, окна. Явно я чего-то недопонимаю)

[email protected], 23 января, 2015 15-20

482

Пермскому : в Вашем примере говорящим по договоренности со слушателем умышлено подменены (шифровка в целях конспирации) названия Слов (т. е. в какойто степени изменен язык, что не вызывает затруднений в понимании (Смысл Понятий при общении говорящего и слушающего остался пружним (информация об объектах). Примечание относительно Вашего недоумения о Вашем непонимании - причиной многих затрудне -ний в разных диспутах на форуме является не применени при Размышлениях на разные темы Понятия инфор -мация.

Симон Вайнер.

boldachev, 1 Декабрь, 2015 - 21:49,

Перейти на страницу:

Похожие книги