Читаем Мысли жизни полностью

Уют, просторы и ковры,

чтоб детям место для игры,

и вот спустя немало лет

гуляют внуки, старый дед…

Ни капли тела не жалел,

он строил дом, он так хотел,

потратил весь ресурс людской,

теперь в морщинах, и седой

На лавочке, что под окном,

сидит, в фуфаечку одет,

никто не вспомнит что тогда,

те доски, он срывал с себя

«Письмо войне»

И возглас здравый в голове,

малыш писал письмо войне…

Верни мне дедушку, отца,

и маму с братом навсегда

Соседа Гришку с дядей Мишкой,

ещё ту книжку, и конфеты…

Верни мне дом, где до рассвета

мы спали в сказочных мирах

Прошу тебя, война — ты Тётка,

слова слагал он на бумаге,

а после окропил слезами,

и тихо прошептал — «Хочу я к Маме!»

И вой сирен стоял над нами…

Малыш скорей, бросай бумаги,

бежим в тот дом от передряги,

кричал Советский командир

Подмышкой я, и мы бежим,

а с неба дождь, немецких мин,

упал Советский командир,

под ним лежу, и невредим

Очнулся он, и снова стычка,

и для военных как привычка,

конечно это все в кавычках,

но очень страшно наблюдать

И вот добрались мы до Наших,

несладкий чай мне приволок,

так подружился с Дядей Пашей,

ведь это он тогда помог.

«На пороге»

На закате мы солнце проводим,

и мысли из уст — монологи…

Малейшую степень тревоги,

заметят не все из немногих

За каждым закатом, приходит рассвет,

новый день на пороге, подарит нам свет,

беспрепятственно в окна он входит,

за собой оставляя невидимый след

След вчерашних прожитых дней,

мысли в бокалах, не допиты слова,

и вечные свечи горят не дотла,

солнце взошло, рассвету пора…

Снова вылить на нас светлый день,

новых мыслей в раздумья мишень…

Словно тень у виска револьвера,

стоим на пороге рассвета и веры

«Небесные холсты»

На небе облаков скульптуры

застыли в образах своих,

волшебно наблюдать фигуры

на голубом дрейфующем холсте

Беззвучно ветер их уносит,

плывут и безвозвратно…

А солнце их лучом осветит,

как вековые витражи

И небо вдохновением метит,

нанесены ветрами чертежи,

эмоций многих не заметим

смотря в небесные холсты

Запечатлев на память фото

фигур на голубом холсте,

на небо, часто взор кидая

картин небес все ожидая

«Мужчины»

И главное ни стиль,

ни роскоши машин,

и не вода, что от «Couture»,

в нём главное стабильность

Любви признания, чтоб всерьёз,

немного даже если врозь,

цветов букеты без причин,

заботой разной эндорфин

И чуть слова в тех мелочах,

по дому мастер не все сущий,

он не корыстен, просто так,

везде он за тобой идущий

Возможно где-то и дурак,

но не от мыслей нищих,

желает всем всегда всех благ,

и в женских мыслях и мечтах

Займёт он место, и не зря,

а будет верен всем словам,

и не соврет, доверив вам

свои желанья высоты

Не чин и звания высоки,

а главное ведь чувства, и глубоки,

и не забудут тех мужчин,

с которыми от счастья плачут!

«Расставание»

Чудесным образом мы исцеляемся

в присутствии тех, кто верит в наш свет,

когда блуждаем в собственной тьме,

театр теней танцует в огне…

Много Вас в хорошей упаковке,

но мало нас с таинственной душой,

и старые вещи сложены в коробке,

несём все на выброс, с чистой чертой

Подведенной итогом часов наших встреч,

память как повод, все старое сжечь,

и это не просто, ведь есть силуэт,

нажмем мы на Ctrl+Alt+Delet

Дальше не важно, исчез силуэт

или просто завис в начертание,

время уходит, и есть понимание,

да помним, но здесь расставание

«Состариться»

Хотел бы я с тобой состариться,

быть некрасивым и седым,

двоих детей поднять на ноги,

и делать завтраки души

Построить дом, чтоб не для многих,

он станет ссорой для причин…

Поверь, хочу с тобой состариться,

и не боятся на лице морщин

Носки связать, чтоб теплые,

ты в жизнь не станешь их носить,

и посадить Гортензии под окнами,

они нам счастье будут приносить

Безудержно хочу с тобой состариться,

лечить тебя, когда простыла,

а сединой быть для тебя красивым,

и подтверждать что мне нужна

На кухне запах, кофе варится,

тебя зову на аромат прекрасный,

и с легкостью скажу: — Хочу с тобой состариться,

но не сейчас, а через много лучших лет…

«Вернуть любовь?»

Хотели Вы вернуть любовь?

Она еще в сопротивленье

ждёт, чтоб разгореться вновь,

таиться новое мгновенье

Порхает нежно в облаках,

и в мыслях без сомнений,

садиться в радужных цветах,

набраться новых впечатлений

А в помощь ей, все сновидения,

хранитель Ангел в озарение,

спешит и бьётся сердце вновь,

наружу просится любовь

Она земная, тянем руку

и плен из чувств, проникнет в душу

прошепчет тихо «Я разрушу…»

оковы вечных одиночеств

В толпе людей ища глазами

всех тех, кто явиться во сне,

слова, чьи слушали ушами

мы верим им, но не себе

Хотели Вы вернуть любовь?

Тогда, пожалуй, начинайте

ценить людей, какие есть

любите их, не придавайте

«Грустим»

Жаль, что нельзя обнимать

сквозь фотографии людей,

почувствовать их запах,

и дать им ключ от всех дверей

Открыли их, вошли в наш мир,

и не писал тех строк Шекспир,

как хочется вернуть обратно,

произнесём слова не внятно

И не хватает всех кто вышел,

ушёл и не вернулся вновь,

а мы скорбим по ним на крыше,

и горькую глотаем вновь

Живите люди дорогие,

пока бежит по венам кровь,

и разум постигает смыслы,

лицо не делайте вы кислым

У всех есть нервы, жизни краски,

и вы живите без опаски,

дарите людям всё добро,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия