Читаем НА ДВУХ НОГАХ полностью

Над Тендровской косой, над Арабатской стрелкойУгрюмый и босой швырнул ведро с побелкой,И мелкий снег летит, с волной мешаясь мелкой,Над Тендровской косой, над Арабатской стрелкой.Летим, летим, мой друг, в чужое захолустьеНа запад и на юг, к трепещущему устью.Увы, среди зимы и там смущают водыРусалки и сомы и прочие уроды,Оттуда сам не свой бежал несчастный грека –Там с пёсьей головой он видел человека,Сидящего в шинке, как будто так и надо,С жалейкою в руке и неподвижным взглядом.Он позже написал: "Там чёрный ветер свищет,Там бродит птичий грипп и новой жертвы ищет,Там чёрная гора топорщит гриву сосен,Там выговор чужой моим ушам несносен,Из края злых собак и ласковых евреек,Венецианских бус и пёстрых душегреек,Кукушкиного льна, болиголова, сныти,Верни меня домой, мой нежный покровитель!"Уймись, дурак, уймись, ты поздно спохватился –Твой чёрно-красный Рим за край земли скатился,Уймись и пей вино, не так уж плохо в нетях,Все умерли давно, лишь ты один на свете,Так тереби калям в отсутствие покоя,Как потаённый срам, дрожащею рукою,Гляди, гляди туда, где пляшет в клубах параХолодная вода, качая бакен старый,Где, видима едва, возносится над безднойЖелезная вдова, подъемля меч железный,Да пара островков скрипит крупою снежной,Да горстка огоньков во тьме левобережной.

Человечек  

Человечек перемещается на востокУ него есть лампочка и свисток,Если надо, он дёрнет за два шнуркаИ поддует резиновый свой жилет,Человечек передвигает часы вперёд,Далеко внизу под ногами солёный лёд,Ледяное крошево, стелющаяся мука. Никому не нужный, маленький и смешнойЧеловечек перемещается над тишиной,Над безглазой хлябью, где ни одного огня,Он умеет дуть в свисток, но тому не рад;Так висят во тьме человечки, за рядом ряд,Молчаливый парад, блуждающий вертоград,Сотня душ, не отличающих ночь от дня. ....по воде плывёт замороженная вода... Ах, как сладко, когда, вселенную теребяБортовыми огнями, ищут во тьме тебя,Нет честнее дела, чем дуть в свисток, поддувать жилет,Человечек с тоской прислушивается: вот-вот...Но гудят моторы, в стакане плавится лёд,Стюардесса предлагает курицу на обед,И надежды нет.

И ТОГДА 

...и тогда

*

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание старых и новых песен Японии
Собрание старых и новых песен Японии

«Собрание старых и новых песен Японии» («Кокинвакасю») принадлежит к общепризнанным шедеврам японской классики. Невозможно говорить об истории японской поэзии, не упомянув эту книгу. По словам Ки-но Цураюки, составителя антологии, «песни Японии… прорастают из семян сердец людских, обращаясь в бесчисленные листья слов». Изысканная, изящная поэтика, заключенная в строках «Кокинвакасю», описывает окружающий мир в смене времен года, любовное томление, краткий миг счастья перед разлукой… Темы «Кокинвакасю» волнуют и современного читателя, восприимчивого к красоте поэтического слова.В настоящем издании представлен полный перевод «Собрания песен», сделанный известным востоковедом Александром Аркадьевичем Долиным, а также его вводная статья и подробные комментарии.В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Ки-но Цураюки , Поэтическая антология

Поэзия / Зарубежная классическая проза / Средневековая классическая проза / Древневосточная литература