Читаем НА ДВУХ НОГАХ полностью

Что-то мы никак не можем добраться до моря,Куда ни едем – кругом равнины и горы,Какие-то срединные земли,Небо заворачивается, как свиток,Синяя туча навалилась тяжёлым брюхом,На полях жгут костры, закат огромен...По этим полям ходят чужие люди,Неуклюжие большеголовые великаны,Ноги у них, точно стволы деревьев,В бурой коросте.Стопы их попирают мокрую землю,Между пальцами жирная грязь проступает,Мы не сойдём здесь – это чужие люди,Они даже здрасьте сказать по-нашему не умеют.Всё едем и едем, уже совсем стемнело,За чёрным окном ничего – лишь наши лицаВ сыром воздухе подпрыгивают и трясутся,Сейчас придёт проводница, предложит чаю...Море где-то за ближайшим поворотом,За следующим переулком, за тем угловым домом,Но с утра за окном большеголовые великаныХодят и тычут в стекло курицей и огурцами...Наверное, мы проехали его, когда спали,Наверное, мы проехали всё, когда спали...

 Восток

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание старых и новых песен Японии
Собрание старых и новых песен Японии

«Собрание старых и новых песен Японии» («Кокинвакасю») принадлежит к общепризнанным шедеврам японской классики. Невозможно говорить об истории японской поэзии, не упомянув эту книгу. По словам Ки-но Цураюки, составителя антологии, «песни Японии… прорастают из семян сердец людских, обращаясь в бесчисленные листья слов». Изысканная, изящная поэтика, заключенная в строках «Кокинвакасю», описывает окружающий мир в смене времен года, любовное томление, краткий миг счастья перед разлукой… Темы «Кокинвакасю» волнуют и современного читателя, восприимчивого к красоте поэтического слова.В настоящем издании представлен полный перевод «Собрания песен», сделанный известным востоковедом Александром Аркадьевичем Долиным, а также его вводная статья и подробные комментарии.В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Ки-но Цураюки , Поэтическая антология

Поэзия / Зарубежная классическая проза / Средневековая классическая проза / Древневосточная литература