Читаем «На этой страшной высоте...». Собрание стихотворений полностью

В этом мире, где много печали,Где тоска, как крыло за плечом,Мы с тобою молчали, молчалиИ не смели спросить ни о чем…Мы ни с кем не делили тревоги,Мы дрожащих не подняли век.Как распятье, чернели дороги,Разводящие счастье навек.Только раз от безвыходной муки,Как голодную легкую плеть,Прямо к небу я подняла руки,Чтоб над злыми годами взлететь.И сквозь дымный и розовый вечерОблака пролегали мостом,Чтоб безвольные нежные плечиЯ опять осенила крестом.Чтоб сквозь сон примелькавшихся будней,Где расставила вехи тоска,Ты бы верил все безрассудней,Что желанная встреча близка.1930

НЕРУКОТВОРНАЯ

Я нынче память о тебе затрону —Твой темный лик, издревле близкий нам.Твою сестру — Сикстинскую МадоннуНе носят, как тебя, по деревням.По галереям ищут в каталогеУсловный номер безмятежных глаз,А ты сама проселочной дорогойВ степной глуши разыскивала нас.Скорбящая над праздничной толпою,Доступная кликушам и слепцам,Ты проплыла когда-то надо мноюПо полотняным вышитым концам.Кричали дети, причитали бабы,В ландо вздыхали тюль и чесуча,И ты коснулась благостно и слабоБеспомощного детского плеча.И мальвы в косах распускались пышно,Подсолнечники пели и цвели,А ты летела черной и неслышнойПо розовому цветнику земли.И где музейной красоте боротьсяС нездешней благостью и унимать тоску,С нерукотворной ночью из колодцаЯвившейся больному мужику…1930

«Весна у нас на витрине…»

Весна у нас на витрине,Подстрижена и чиста, —Модное платье сине,И красят оба моста.И дымные фабрик сетиПоймали солнечный шар,И хоть не смуглеют дети,Но плавится тротуар.А небо висит на рее —Поломанное крыло…Тепло, как в оранжерее,Беспомощно и тепло.Ползет с потайных задворокСмешная моя тоска,Как стружки яблочных корок,Над городом облака.Поставив мольберт-треножник,В толпу внеся табурет,Их краски найдет художник,И воспоет поэт.Но по домам чердачным,С наброском с глазу на глаз,Найдет он, что неудачно,В сотый, наверно, раз.Будет мертветь в полетеКаждый весенний тон,К небу в плавном полетеВзвился вокруг бетон.И если я снова плачу,И больше надежды нет,Значит, опять на дачуПора покупать билет.

ВЕСНА У НАС НА ВИТРИНЕ (2-й вариант)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия