Читаем «На этой страшной высоте...». Собрание стихотворений полностью

Из-под снега тропу расчистя,Я читаю заклятье свое…Напечатаны тесно листьяНа коротком весеннем платье.Только ветер звенит на крыше,Только мало в лесу загадок,Прошлогодней травою вышитЛабиринт невысоких грядок.И я песнею рву затоны,Уходя от немой калитки,Словно папоротника бутоны,Воскресают везде улитки.Только песнею, не печалью,На земле рассылало вести,И разорванною вуальюКомары летают на месте.И когда уже вместо снегаРазливаются синью травы,На мосту дребезжит телегаИ стоят на воде купавы.О, весенних цветов заклятье,Позабытые снег и муки!Расцветают цветы на платье,И уже загорают руки.Только песней моей ведома,Застывая и плача сзади,Ты, весна, засмеешься домаИ покорно уйдешь в тетради…8.5.1930

В ДОЖДЬ ЗА ГОРОДОМ

Весенний дождь, ты о мечте поешь.У речки стала розовее глина.На тополях серебряная дрожь,В орешнике увяла паутина.Мы уезжаем и лучей не ждемИ в поезде увидим через окна,Как гладь пруда исколота дождем,Как на поля спускаются волокна.А каблуки высокие в песке,И локоны повисли виновато,Но на мосту — на маленькой доске,Все улыбнулись перед аппаратом…Мы не видали ни шмелей, ни птиц —Дождливый день, холодный, невеселый,Дробился в отраженьи острый шпицСтоящего вблизи костела.Мы маков искали у межиИ бледных незабудок по болоту.Веселый дождь, ты крылья развяжиИ помоги смешному перелету…На каждой ветке радужная нить,А на душе беспомощно и больно —Мы городское счастье пропуститьБоимся и торопимся невольно…Но если там мы тоже не найдемТого, что здесь беспомощно искали,Опять за этим полем и дождемЯ возвращусь без грима и вуали.28.5.1930

В ЛЕСУ

Сосновой радостью и мощьюЕще весенний воздух нищ…Дорога в лес ушла на ощупь,Не задевая корневищ.Но, вытянув вперед ладони,Опять иду на произвол,И снова нежно пальцы тронетУже чуть-чуть нагретый ствол.Как в прошлый год — я за подачкой,За новой рифмой, за живой,Смотреть, как мертвых листьев пачкиОпять пришпорены травой.Тут не видна уже дорога,И я брожу, брожу с утра,Чтоб серых бабочек потрогать,Таких же серых, как кора.А возвратившись, без усилья,Без горечи и без заботК бумаге приколоть не крылья,А только первый их полет…1930

«В этом мире, где много печали…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия