Читаем #На изящном: мифы в искусстве. Современный взгляд на древнегреческие мифы полностью

Тут Амфитрион уже осознал, что милый малыш не такой уж милый, но вместо курсов управления гневом отправил Геракла в горы к пастухам, чтобы в крайнем случае он убивал коров. У Амфитриона с коровами свои счеты были.

Схема какое-то время работала даже во благо: Геракл убил Киферонского льва, опустошавшего окрестности Фив, сделав из него свой первый модный костюм. Но на обратном пути он встретил подданных Эргина, царя соседнего государства, которые по какой-то причине требовали дань с жителей Фив. Сразу стало понятно, что временный период воздержания от насилия над людьми стремительно закончился. Геракл сначала отрубил им носы, уши и руки и отправил вместо дани Эргину, а потом убедил Амфитриона пойти с ним на Эргина войной.

Эргина Геракл убил, но на поле боя пал и его отец. Грусть длилась недолго: фиванский царь Креонт в награду за защиту территориальной целостности Фив выдал за героя свою старшую дочь Мегару.

* * *

Семейная жизнь хорошо влияла на Геракла, он никого даже не убивал и не калечил, завел детей, хозяйство, занялся медитацией и дыхательными практиками.

Только на горизонте замаячило светлое будущее, как Гера (да сколько можно, женщина) наслала на него припадок безумия, по-нашему «аффекта», в котором Геракл бросил в огонь всех своих детей и двух сыновей брата Ификла в придачу. Бросил бы и жену, третьего племянника и самого брата, но обошлось. По неофициальной версии, Геракл был алкоголиком и в тот вечер смешал много горячительных напитков в критических пропорциях.

Когда аффект прошел, Геракл понял несколько вещей: с Герой надо что-то делать, ибо она уже перешла все мыслимые границы; абсент с водкой мешать нельзя; стоит узнать у оракула, как смыть с себя грех детоубийства.

Оракул оказался в замешательстве. Стандартный ответ «принеси в жертву детей» не работал в случае, когда детоубийство и было изначальной проблемой. Тогда оракул подошел к решению креативно – сказал принести в жертву себя, т. е. пойти в рабство к Эврисфею. С точки зрения официальной истории это не было чем-то удивительным. Рабство у греков считалось делом обычным, я бы даже сказала – будничным. В него на протяжении веков попадало огромное количество людей – не только бедняки, но и философы, и аристократы. Даже известный философ Платон как-то был захвачен пиратами и выставлен на продажу[108]. А вот если бы греки являлись католиками, можно было просто покаяться и заплатить церкви немного денег, чтобы получить отпущение грехов…

Итак, Геракл отправился служить Эврисфею. Тот пришел в восторг: наконец-то можно закрыть гештальт. Да и когда еще так повезет, что вам достанется сын Зевса, чтобы решить все ваши проблемы и создать новые вашим врагам, бывшим любовникам и просто всем, кто смеялся над вашим хлипким телом и маленькими ножками?

Именно для Эврисфея, а не ради бабы или собственного тщеславия главный греческий герой совершил не один, не два и даже не девять, а двенадцать подвигов, если не засчитывать то убийство змей в колыбели и стереть из памяти вырезанный цензурой из детских сборников подвиг, где рассказывается, что параллельно с расправой над Киферонским львом царь Феспий, чьи коровы тоже страдали от неуемных аппетитов хищника, скрасил холодные ночи Геракла своими дочерьми, и тот оплодотворил 49 из них[109] (мог бы и 50, но одна успела сбежать, вежливо отказавшись от заманчивой перспективы рожать). По мне, так лучше бы это оставили, чем те же Авгиевы конюшни. Сорок девять дочерей – тянет на подвиг. Не совсем здоровый, но все-таки.

Список дел от Эврисфея начинался с Немейского льва. Тот был слишком пушистым, превосходил его в ораторском мастерстве и больно шлепал по ягодицам, когда Эврисфей проходил мимо, пытаясь провести плановый осмотр владений.

Гераклу же убить зверя было раз плюнуть. Он со львами научился расправляться примерно тогда же, когда и с массовым оплодотворением женщин. Но с тем львом ситуация была попроще: Геракл его просто заколол, шкуру пустил на плащ, а голову на шлем. Так что не удивлюсь, если Геракл сам предложил Эврисфею убить Немейского льва, чтобы обновить поистрепавшийся гардероб.


Питер Пауль Рубенс. Геракл и немейский лев. 1639. Национальный музей искусств Румынии, Бухарест


Если вы задумывались, откуда взялся такой мощный лев и кто его родители, то вы уже догадываетесь, что ими были ни разу не звери.

По одной из версий, лев каким-то образом «отвалился» от богини Луны Селены[110]. У нее случилась короткая интрижка с Зевсом, так что, может, просто наш ловелас опять переборщил с коитальным образом – никто бы не удивился.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Калевала
Калевала

Калевала — один из немногих величайших памятников человеческого Знания, дошедших до наших дней. Это сконцентрированная мудрость северных народов, воплощённая в эпосе. Читать её и понимать — значит познавать код бытия наших предков. Лённротовской Калевале всего 150 лет. За эти годы она была переведена на 45 языков. Но, по утверждению исследователей, этому произведению не менее 4000 лет и оно существовало задолго до образования карельского и финского народа. Именно земле Карелии мы благодарны за сохранение этого величайшего наследия предков.Данное издание представляет собой новый перевод поистине бессмертного произведения, выполненный на современном русском литературном языке. В отличие от предыдущих переводов, сохраняющих свое значение и сегодня, этот более точно передает содержание эпоса и ближе к оригиналу по звучанию поэтической строки.Издание приурочено к 150-летию первого выхода в свет окончательной версии эпоса. В связи с повышенным интересом к книге и многочисленными заявками на нее издательство приняло решение выпустить второе издание сборника.

Элиас Лённрот

Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги
Сказание о Лаиэ-и-ка-ваи
Сказание о Лаиэ-и-ка-ваи

Своеобразный памятник гавайской литературы и фольклора, записанный в конце XIX в. гавайцем Халеоле, впервые был издан в 1918 г. М. Беквит на английском языке с параллельным гавайским текстом. Перевод с английского сверен с гавайским оригиналом. Сопровождается предисловием и приложениями.«Сказание о Лаиэ-и-ка-ваи» — произведение во многом необычное. У него есть автор, который, однако, лишь незначительно переработал сюжет, столетиями создававшийся гавайскими сказителями. Халеоле, издав в середине прошлого века этот фольклорный роман, писал его для гавайцев и преследовал две цели: он хотел, чтобы молодое поколение гавайцев познакомилось с исчезавшими на глазах образом жизни и культурой своих отцов и дедов, а также им двигало желание дать землякам занимательное чтение на родном языке. И книга, действительно, оказалась интересной: это сказка, в которой в повседневные дела полинезийцев постоянно вмешиваются боги, но за волшебством и чудесами легко разглядеть реалистические картины быта гавайцев.

С Халеоле , С. Халеоле

Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги