Читаем #На изящном: мифы в искусстве. Современный взгляд на древнегреческие мифы полностью

Одним из сыновей Андромеды и Персея был Алкей, у которого потом родился сын Амфитрион – земной отец Геракла.

Вот такая хитрая схема. Позднеантичные авторы даже считали, что Зевс специально так хитро все продумал, вступая в греховные связи сначала с Ио, а потом с Данаей. Мне искренне кажется, что Зевс не думал вовсе, но его типаж любовниц и их количество были такими внушительными, а перекрестных связей между всеми ними возникало так много, что именитых потомков не могло не получиться в какой-то момент.

Так или иначе, генеалогическая цепочка максимально близко подошла к сотворению Геракла.

* * *

Ничего не подозревавший внук Персея Амфитрион женился на Алкмене, которая – вот это да! – славилась своей исключительной красотой. Времена стояли неспокойные – постоянный передел границ и сфер влияния, – поэтому Амфитрион часто отсутствовал на войне.

Надо сказать, будущий небиологический отец Геракла на удивление обладал очень схожими с ним чертами. Например, истории его женитьбы на Алкмене предшествовало случайное убийство дубинкой Электриона, одного из сыновей Персея и Андромеды, царя Микен и отца Алкмены. Честно случайное, без кавычек. Станет еще лучше, когда вы узнаете, как так вышло.

На Микены напали тафийцы, мифический народ, населявший Акарнанию и Тафийские острова. Последовал очень кровавый бой, и сыновья Электриона трагически погибли, сражаясь, – уцелел только один. Видимо, дрался он довольно неэффективно. Это как с реанимацией: если не сломали ни одного ребра в процессе, значит, некачественно делали. Бежавшие с поля боя тафийцы прихватили с собой скот. Какое-то расслабленное у них получилось отступление. Обычно, если армия терпит поражение и отступает, у солдат особенно нет времени на такие сложные действия. Корова же не конфета в вазе, просто так мимоходом в карман не положишь. Тафийцы же не только успели увести скот, но и продать его Амфитриону, который хотел сделать Электриону приятно.

– Скот – это, конечно, очень здорово, – сказал царь, – но как-то хотелось бы отомстить за сыновей. Я пойду мстить, а ты карауль царство и заодно мою дочь. Просто карауль, руками трогать нельзя!

Амфитрион активно закивал, мол, я даже не думал прикасаться к красивой беззащитной женщине, чей отец уходит в неизвестном направлении вершить кровавую месть, и непонятно, вернется ли. В сей торжественный момент одна из коров в стаде, видимо, тоже решила пойти в поход, и Амфитрион не придумал ничего лучше, чем бросить в нее дубинкой. Вот вы бы как останавливали корову, которая пошла не в ту сторону? Может, окрикнули? Побежали за ней следом? Кому бы пришло в голову кидаться дубинками? Вот Амфитриону пришло. Зная об этом, становится легче потом понять многие поступки Геракла. Отличный пример был перед глазами.

Дубинка предательски отскочила от коровы и отлетела в голову Электриона. С летальным исходом. Если бы мы не были в курсе, кто это и что потом творил Геракл, все выглядело бы натянутой версией умышленного убийства[102].

Поэтому никто и не поверил в летающую дубинку. Брат Электриона, Сфенел, решил, что Амфитрион специально убил царя, чтобы захватить власть, поэтому сам занял трон и изгнал Амфитриона вместе с Алкменой и последним оставшимся в живых сыном Электриона из Микен. Хорошо, что просто изгнал, обычно новоиспеченные правители старались радикально решить вопрос с помощью небольшого массового убийства.

Амфитрион, конечно, расстроился – неудобно вышло, зато теперь можно было спокойно брать Алкмену в жену, хоть какие-то плюсы.

– Отлично ты все придумал, меня спросить не забыл? – поинтересовалась Алкмена. – Никакой свадьбы, пока не отомстишь за моих убитых братьев и не отмоешься от греха убийства отца.

Чтобы выполнить волю будущей жены, Амфитрион вступил в союз с приютившим их с Алкменой царем Фив – Креонтом. С Гераклом его также роднит то, что в отработку обещанной военной помощи в войне с тафийцами Амфитриону пришлось совершить практически подвиг: разобраться с разорявшей окрестности Фив Тевмесской лисой. Не без помощи Зевса, кстати, так как он был заинтересован в том, чтобы Амфитрион добился военной помощи от Креонта и оставил Алкмену одну на неопределенный срок.

Разобравшись с лисой, Амфитрион с армией Креонта отчалил к Тафийским островам совершать акт мести.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Калевала
Калевала

Калевала — один из немногих величайших памятников человеческого Знания, дошедших до наших дней. Это сконцентрированная мудрость северных народов, воплощённая в эпосе. Читать её и понимать — значит познавать код бытия наших предков. Лённротовской Калевале всего 150 лет. За эти годы она была переведена на 45 языков. Но, по утверждению исследователей, этому произведению не менее 4000 лет и оно существовало задолго до образования карельского и финского народа. Именно земле Карелии мы благодарны за сохранение этого величайшего наследия предков.Данное издание представляет собой новый перевод поистине бессмертного произведения, выполненный на современном русском литературном языке. В отличие от предыдущих переводов, сохраняющих свое значение и сегодня, этот более точно передает содержание эпоса и ближе к оригиналу по звучанию поэтической строки.Издание приурочено к 150-летию первого выхода в свет окончательной версии эпоса. В связи с повышенным интересом к книге и многочисленными заявками на нее издательство приняло решение выпустить второе издание сборника.

Элиас Лённрот

Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги
Сказание о Лаиэ-и-ка-ваи
Сказание о Лаиэ-и-ка-ваи

Своеобразный памятник гавайской литературы и фольклора, записанный в конце XIX в. гавайцем Халеоле, впервые был издан в 1918 г. М. Беквит на английском языке с параллельным гавайским текстом. Перевод с английского сверен с гавайским оригиналом. Сопровождается предисловием и приложениями.«Сказание о Лаиэ-и-ка-ваи» — произведение во многом необычное. У него есть автор, который, однако, лишь незначительно переработал сюжет, столетиями создававшийся гавайскими сказителями. Халеоле, издав в середине прошлого века этот фольклорный роман, писал его для гавайцев и преследовал две цели: он хотел, чтобы молодое поколение гавайцев познакомилось с исчезавшими на глазах образом жизни и культурой своих отцов и дедов, а также им двигало желание дать землякам занимательное чтение на родном языке. И книга, действительно, оказалась интересной: это сказка, в которой в повседневные дела полинезийцев постоянно вмешиваются боги, но за волшебством и чудесами легко разглядеть реалистические картины быта гавайцев.

С Халеоле , С. Халеоле

Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги