Читаем На краю чувственности. Сборник стихов полностью

На краю чувственности. Сборник стихов

Даже не зная автора, пробуя на вкус её необычную рифму, слушая мелодию её языка, перед Вами встаёт её образ: изящные жесты рук, поправляющие темные пряди волос, мягкий взгляд.Вы держите в руках не книгу, а бьющееся сердце, окно в её жизнь. Распахните его, и кто знает, чему Вас может научить эта хрупкая и сильная девушка?

Галина Меликова

Поэзия / Стихи и поэзия18+

Галина Меликова

На краю чувственности

Сборник стихов

Вступительное слово

На исходе весны, в преддверии большого и будоражащего приключения, Вы держите в руках эту книгу. И нет лучшего времени, чтобы открыть ее и погрузиться в тайны чужой души. Она (и книга, и душа) и сама дышит ожиданием и обещанием лета. Ее страницы пропитаны морским соленым воздухом, ароматами луговых трав, летними закатами и рассветами, ароматом нагретой на солнце бронзовой кожи.

Даже не зная а втора, пробуя на вкус ее необычную рифму, слушая мелодию ее языка, перед Вами встает ее образ: изящные жесты рук, поправляющие темные пряди волос, мягкий взгляд. Становится ясно, какая это тонкая, чувствующая и чувствительная душа. Не по годам зрелая, но в отличие от многих умеющая вернуться в детство, серьезная, но еще помнящая беззаботность той поры. И вместе с тем, если Вы будете более внимательны, Вы увидите, как сквозь нежные строки проступает яркий и решительный характер. Она доверится, она простит. Но она точно знает, что ей нужно. Разве не в этом проявляется сила? И зная Галю много лет, я полностью подтверждаю, что образ Вам нарисуется верный.

Строчка за строчкой, Вы посмотрите на мир ее глазами, побываете в городах, где никогда не были. Станцуете вместе с ней под жарким солнцем незнакомых стран. И может быть, даже проживете чувства, которых никогда не испытывали. Но так хотели.

Вы поймете, что она хочет и умеет любить, страдать, разочаровываться, терять надежду, но вновь обретать ее, и все-таки верить в этот мир. Верить всей душой, без оговорок и ультиматумов. Быть настоящей. Просто жить, жить и наслаждаться каждым мгновением. Вспоминать, впадать в меланхолию, но смотреть и идти вперед. Понимать, что счастье именно сейчас, в эту секунду, в этом утреннем кофе в весенних переулках Рима или в этом стакане холодного лимонада жарким днем в Москве. И разве не в этом смысл, который мы ищем десятилетиями? Разве не в том, чтобы чувствовать дыханье жизни на нашей коже? Любить. Быть любимой. Грустить. Смеяться. Танцевать. Путешествовать и открывать новые эмоции. Страница за страницей, Вы научитесь это делать. Ибо держите в руках не книгу, а бьющееся сердце, окно в ее жизнь. Распахните его, и кто знает, чему Вас может научить эта хрупкая и сильная девушка?

@Живи. Танцуй. Люби – в ответ, повсюду излучая Свет» – вот и ответ на все наши вопросы.

Валерия Гагол, журналист, публицист

Пролог

«Что такое «Искушение»? Знаете ли вы, что значит – олицетворять его собой? Это проклятие и благословение, слитые воедино. То, что есть искушение, понимает свою суть, но не радуется этому так же, как и не огорчается. Оно знает правила самоконтроля – воспламеняться до допустимого градуса, гаснуть и… сползать кусочками льда, словно по чьей-то спине.

Мужчина, стоящий перед Искушением, понимает, что надо уйти, причем легкой поступью, не убегая, чтобы не выдать себя. Но он почему-то всегда остается, казалось бы, ненадолго. И только стук его сердца измеряет время.

Что это? Противостояние или полное принятие? И то, и другое. Уйти – значит отказаться от самого прекрасного, остаться – измучиться минутами ожидания.

Искушение само выбирает себе хозяина. Став частью меня, оно не предупредило ни о чём и не дало никаких инструкций. Видимо, оно уверено: со мной все будет в порядке».


Я с тобой

Я с тобой. Ты знаешь, всё проходит:Этот дым и этот страх за что-то.Не прощается и в дым другой уходит —Напугать ещё, ещё кого-то…Я с тобой. С деревьев отлетаю,Просто падаю и не хочу грустить.Только жаль – я многого не знаю,Даже то, что хочется простить…Я с тобой. Я буду снова падать.Падать больно, но с тобой – легко!Я упьюсь тобой, простая радость;Ты заснула где-то глубоко…Я с тобой. Мне будет тоже – так же —Радостно, печально и никак.Вот увидишь, вот увидишь, как однаждыВсё это окажется – пустяк!Я с тобой. Ты знаешь, всё проходит:Этот дым и этот страх за что-то.Не прощается и в дым другой уходит —Напугать ещё, ещё кого-то…07.04.07

Я так хочу сказать

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия