Читаем На краю Отонаби полностью

Так или иначе, здесь небезопасно. Надо найти доказательства, в которые бы поверила полиция, но чем дольше он остается в пивоварне, тем больше шансов, что его поймают. Отчаянно билось сердце, и ужасно хотелось убежать. Но он всего лишь помедлил чуть-чуть, чтобы успокоиться, и пошел дальше.

Он искал такие ящики, которые Люси видела в лодочном сарае, – девочка их подробно описала, – но тут были только ряды огромных бочек. Над бочками висели деревянные доски с пометками мелом – «Милбрук», «Кэмпбелтаун», «Норвуд». Он поискал пометку «Виндзор» – именно в этом городке чаще всего переправляли незаконные грузы через границу – через реку Детройт в штат Мичиган. Или «Буффало» – этот город в штате Нью-Йорк был ближе всего.

За поворотом оказались как раз длинные ящики. Выглядят многообещающе, вот в таких-то и перевозят ром и виски. Он стал читать названия на досках – только канадские городки неподалеку. Но впереди еще столько ящиков!

– Заблудился, сынок? – вдруг пробасил кто-то сзади, и Майк остановился как вкопанный.

Потом обернулся, стараясь не выдать страха.

Рабочий комбинезон его немного успокоил – явно не большой начальник. Неизвестно, поможет ли тут конверт в руках – Майк собирался изображать из себя посыльного. Но вдруг его спросят, что он несет и кому? С невинной улыбкой Майк принялся на ходу сочинять другую историю.

– Помогите мне, пожалуйста, сэр. Я делаю школьный проект – правда, что посетители могут осмотреть пивоварню?

– Никогда такой чуши не слышал.

– Многие другие компании устраивают туры…

– Ну уж никак не эта, – хмыкнул рабочий.

– Очень жаль. Спасибо, сэр. – Майк повернулся, чтобы уйти.

– Подожди. А как ты сюда попал?

– Прошел через ворота, наткнулся на погрузочный цех. Это потрясающе! Меня очень интересует промышленность, вот я и взялся за школьный проект. – Майк помахал большим конвертом.

Рабочий ничего не ответил, но нахмурился. Хоть бы поверил, хоть бы не заметил, как Майк волнуется.

– В следующий раз, когда задумаешь такой проект, сначала спроси разрешения, – наконец сказал он, – а потом уже приходи. Понял?

– Да, сэр, конечно. – Майк уверенным шагом направился к выходу. Ура, не поймали.

* * *

Солнечный свет лился сквозь витражное стекло, и часовня купалась в цветных лучах. Уилсон опустился на колени и склонил голову. Он нечасто заглядывал в церковь в будний день, но сегодня мальчик как никогда нуждался в поддержке и успокоении. На витраже прямо перед ним были изображены ученики «Дубравы», погибшие на Великой войне. Вот кто укрепит его дух! Они отдали свою жизнь за то, во что свято верили, и он будет следовать школьным традициям, даже если придется пойти на риск.

Конечно, бывшие ученики сражались на войне за родину и корону, а ему всего-навсего надо поймать одного бандита. Совсем не так благородно. Но всё равно – совершено убийство, и он никогда не сможет смотреть людям в глаза, если не поможет Люси и Майку найти доказательства преступления Брента Пэкхема. К тому же Уилсон достаточно настрадался от Лося Пэкхема. Нет, что бы ни случилось, он останется с друзьями до конца.

Днем они разузнали, где что расположено, и вечером обязательно вернутся в пивоварню. В темноте будет легче проскользнуть внутрь, да и рабочих будет поменьше. Надо как следует обследовать склад – вдруг удастся отыскать труп.

Шансов, конечно, немного. Пэкхем прекрасно мог выкинуть его где-нибудь поблизости от Лейкфилда. Даже если это не так, кто может быть уверен, что он перевез тело именно в пивоварню? Может, он приказал своим приспешникам избавиться от трупа где-то еще? А с другой стороны, если он хотел спрятать труп подальше, ничего лучше этих ящиков из сарая не придумаешь. Если уж они перевозят нелегальный товар через границу, почему бы не отправить тело в Штаты вместе с партией спиртного?

Всё равно хочется вернуться на день назад. Почему Люси не пошла в полицию сразу же? Обычные встречи Гим-клуба куда приятнее борьбы с опасным гангстером. Но и Люси можно понять: страшно идти в полицию, если у тебя нет прямых доказательств.

А как подумаешь, что скажет отец, если узнает, чем он тут занимается! Но отца рядом нет, значит, Уилсону ничего не остается, как самому принимать решения. Он не оставит друзей в беде, чем бы это ни грозило. Он поднял голову и посмотрел на алтарь, последний раз помолился о даровании ему храбрости и поднялся с колен. Скорее бы уже вечер, скорее бы уже начать действовать.

* * *

Пора спать. Но мама сегодня никак не угомонится, вот они и сидят на кухне при мягком свете керосиновой лампы и потягивают горячее какао. Люси собиралась встретиться с Майком и Уилсоном на станции, так чтобы успеть на последний поезд в Питерборо. Поезд отходит в одиннадцать тридцать, значит, надо притвориться, что она идет спать, а потом незаметно выбраться из дома.

– Мне кажется, твои рисунки становятся всё лучше и лучше, – сказала мама. – Особенно хороши акварели.

– Спасибо, мама.

– Если есть в мире справедливость, ты обязательно получишь стипендию.

– Я очень надеюсь.

Мама как будто немного загрустила.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Медная перчатка
Медная перчатка

Знаменитая школа магов Магистериум находится глубоко под землей. В ней учатся дети, обладающие особой силой и талантами. Благодаря жесткому отбору и крайне суровым испытаниям из школы выходят только победители. Ведь кто еще может сразиться с Врагом Смерти – могущественным магом, олицетворением самого зла. Именно поэтому научиться магии – это почти то же самое, что подписать себе смертный приговор. Впрочем, хотят они того или нет, магия у них в крови.«Один из вас падет. Один из вас умрет. А один мертв уже давно». Я знаю об этом пророчестве и прекрасно понимаю, что один из этих троих я. Моя жизнь висит на волоске, как и жизнь моего отца, которого подозревают в похищении мощного алхимического оружия. И теперь мне и моим друзьям во что бы то ни стало надо найти этот алкагест. Ведь он – единственная сила, способная остановить Врага Смерти. И если мой папа им завладел, мне даже страшно подумать, что станет с ним самим, со всеми нами, а особенно со мной, учитывая, кто я есть на самом деле…

Кассандра Клэр , Холли Блэк

Фантастика / Зарубежная литература для детей / Фэнтези
Алькатрас и Пески Рашида
Алькатрас и Пески Рашида

Можно ли доверить тому, у кого до сих пор получалось только ломать, портить, крушить, повреждать, ухудшать и выводить из строя, такую сложную и деликатную миссию, как спасение человечества?Тринадцатилетнему приемышу, получившему в день рождения мешочек с песком, никогда бы не пришло в голову, что найдется на свете вор, способный позариться на такую ерунду. Но те, кто рвется к мировому господству, прекрасно осведомлены о волшебных свойствах Песков Рашида. Приверженцы темного культа уже почти достигли вожделенной цели, остался один шаг, самый последний и совсем короткий… Разве способен их, всесильных и всемогущих, остановить мальчишка, вооруженный лишь очками да талантом «мастера-ломастера»?Первая книга об удивительных приключениях Алькатраса Смедри в переводе знаменитой писательницы Марии Семеновой.

Брендон Сандерсон

Зарубежная литература для детей / Детская фантастика / Книги Для Детей
Железное испытание
Железное испытание

Знаменитая школа магов Магистериум находится глубоко под землей. В ней учатся дети, обладающие особой силой и талантами. Благодаря жесткому отбору и крайне суровым испытаниям из школы выходят только победители. Ведь кто еще может сразиться с Врагом Смерти – могущественным магом, олицетворением самого зла. Именно поэтому научиться магии – это почти то же самое, что подписать себе смертный приговор. Впрочем, хотят они того или нет, магия у них в крови.Привет! Меня зовут Коллам Хант, и я отправляюсь на свой первый экзамен в школу магов Магистериум, чтобы… его провалить. Не глупите! Я вовсе не Гарри Поттер и махать волшебной палочкой не собираюсь. Настоящие маги используют силу природных стихий и энергию, бурлящую в них. И между прочим, я совсем не мечтаю попасть в Магистериум. И я далеко не подарок и не положительный герой. Так что вряд ли вам понравлюсь. Но тем не менее моя история уже началась. И мне предстоит пройти одно из самых трудных и опасных испытаний, с которым когда-либо сталкивались подростки, – Железное испытание…

Кассандра Клэр , Холли Блэк

Фантастика / Зарубежная литература для детей / Фэнтези