Ярославна рано плачетъ въ Путивле на забралѣ, аркучи: «Свѣтлое и тресвѣтлое сълнце! Всѣмъ тепло и красно еси: чему, господине, простре горячюю свою лучю на ладе вои?
Въ полѣ безводнѣ жаждею имь лучи съпряже, тугою имъ тули затче?»
«Слово о полку Игореве», 1187 год (перевод Д. Лихачева в конце книги).
А вот как изумительно перевел «Плач Ярославны» поэт Александр Прокофьев † 1971. Издатель! Не пожалейте места: только так можно познать, как исторически сливается славянское и современное слово:
Стыдно признаться, а ведь нам почти непонятен древнерусский язык княгини Ярославны! Почему она так безпокоится за судьбу своего мужа? Что означает «зегзицею». «кычетъ». «аркуча». «на заборол»? Нет, не зря плакала-печалилась жена князя! Чуяло любящее женское сердце беду неминучую. Так и случилось: войско князя Игоря Святославовича было разбито, он ранен в руку и пленен половцами, но потом сбежал и добрался до любимой жены. К чести его будь сказано, что князь с дружиной были на конях и могли уйти, но его «черных людей» порубали бы всех. И сказал князь: «Если погибнем или убежим, а черных людей покинем, то ны будеть грех… Пойдем! Но или умремь, или живи будемь на едином месте».
Один из списков «Слова» был найден в начале 90-х годов XVIII века собирателем русских древностей А,И,Мусиным-Пушкиным в Спасо-Ярославском монастыре, Оно пользовалось невероятным успехом, «Слово» пытались переводить лучшие поэты России, его изучали в гимназии, и не только его. Я как-то по случаю приобрел «Повести Древней Руси» (Лениздат, 1983 г), и лишь недавно прочел «Повесть временных лет», «Повесть об убиении Андрея Боголюбского» и другие. Настоятельно советую прочитать и «Слово о полку Игореве» и иные древнерусские повести. Подобное чтение ни с какими детективами не сравнить. Век назад дети знали произведения наизусть
«Слово» послужило основой для написания «Задонщины», посвященной прославлению победы Димитрия Донского на Куликовом поле и повлияло на другие произведения, такие как «Сказание о Мамаевом побоище». Русский человек должен знать свою историю.