Читаем На пороге Рая… Стихи, написанные Душой… полностью

С кем рядом идти будет легче.


Спешите туда, где поймут.

Где станут надежной опорой.

Спешите туда, где вас ждут, -

Ждут в радости, в счастье и в горе…



Приходи в мою жизнь, чтоб остаться…


Не приходи в мою жизнь на чуть-чуть,

А приходи в нее, чтобы остаться.

И я с тобою пройду это путь, -

Вместе нам нечего будет бояться!


Вот мое сердце. Хочешь – бери.

Только, пожалуйста, не отпускай.

Что же стоишь ты возле двери?

Не отступай назад, не отступай…


Ты мне так нужен, сейчас и всегда.

Хочешь, открою тебе свою душу?

Я разделю с тобой дни и года,

Если тебе это все-таки нужно.


Я протяну тебе руку – держи.

Счастье рождается в эту минуту.

Вместе два сердца и две души,

Любящие и любимы друг другом…



Скучаю по тебе…


Скучаю по тебе,

Рассматривая лица

Прохожих, что порой

Встречаю на пути.

Скучаю по тебе.

Мне не остановиться, -

Так хочется с тобою

За руку идти.


Скучаю по тебе,

Когда я просыпаюсь,

И лучики тепла

Мой озаряют дом.

Скучаю и грущу,

Скучая, улыбаюсь,

И думаю опять

Я о тебе одном.


Скучаю по тебе,

О Боже, как же глупо! –

Скучая, понимать,

Что мне не быть с тобой.

Твои душа и сердце -

Они мне недоступны,

Но все равно скучаю,

С закатной тишиной…



Когда ты не рядом, когда тебя нет…


Мне ветер опавшими листьями снова нашепчет,

Что мир без тебя мне не нужен, не нужен совсем…

Когда ты не рядом – тоской наполняется сердце.

Могу без тебя, только не понимаю – зачем?


Мне дождь за окном тихой грустью тебя нарисует,

И капли по стеклам, как слезы в душе моей…

Когда тебя нет – ничего меня не волнует,

Когда ты не рядом – становится все больней…


Мне солнечный свет не осветит дорогу к дому,

Не скажет о том, что все просто и хорошо…

Когда ты не рядом – все видится по-другому,

Когда тебя нет – мне не хочется ничего…


Тебя из сердца отпускаю…


Нет, точно, ты – не принц из сказки!

Теперь я это ясно вижу.

История сменила краски,

Как небо над ночным Парижем.


Разрушился твой хрупкий образ

В глазах моих, его не стало.

Я не мечтаю слышать голос,

Которого мне было мало.


Твои слова – ножом по сердцу,

Но заживет и эта рана.

Любить с бесстрашием младенца

Ты не способен, без обмана.


С тобою было очень сладко,

Я даже чувствовала счастье.

Но неразгаданной загадкой

Ты растворился, в одночасье.


Да, я смогла поставить точку,

Где не должна быть запятая.

Роман наш полностью окончен,

Тебя из сердца отпускаю…



Никогда и ни с кем – из жалости…


Никогда и ни с кем – из жалости.

Рухнет мир, если нет тепла.

Отпускай от себя, пожалуйста,

Если вместо костра – зола.


Если солнечный свет не радует,

И в душе все равно темно.

Если осень глазами радуги

Не стучится в твое окно.


Если нет в просыпании радости,

Понимания – для чего?

Никогда и ни с кем – из жалости,

Это невыносимей всего…



Только мне не спится без тебя…


Снова ночь на город опустилась.

Свет домов и тусклых фонарей.

И луна красиво появилась,

Ну а звезды – ярче всех огней.


Проезжают изредка машины.

Их, наверно, где-то очень ждут.

И по этой основной причине

Не изменят они свой маршрут.


Время час. Огней домов все меньше.

Засыпает город, только я

Не могу тоску свою уменьшить,

Только мне не спится без тебя…



Мы говорим…


Мы говорим: «Не хочется любви».

Мы говорим, что нам никто не нужен.

А вечерами, за столом, одни,

Садимся доедать остывший ужин.


Мы говорим: «Свободным хорошо».

И не терзает вовсе одиночество.

Да вот уткнуться в чье-нибудь плечо

Бывает так, что аж до крика хочется.


Мы говорим: «Всему есть свое время».

А значит, наше просто не настало.

Но кто бы знал, как ждем мы и как верим,

Чтобы Любовь нас все же отыскала.


Мы говорим, мы столько говорим!

Но за словами прячем боль свою…

Мы просто быть счастливыми хотим,

Ведя с судьбой не равную игру…


Снова новый закат, снова новый рассвет…


Снова новый закат, снова новый рассвет, -

Жизнь одарит теплом, ну а может обидеть.

Я увижу в тебе даже то, чего нет,

Потому что мне хочется это увидеть.


Ухожу в глубину беззащитной души,

И ищу в ней ответы, пытаясь понять:

Почему же мне так не хватает любви?

Почему не могу я ее отыскать?


Почему люди врут, омрачая сердца?

Без зазрения совести, подло, тайком.

Почему видно лишь половину лица,

Когда хочешь увидеть его целиком?


Почему наша жизнь далека от мечты?

Все реалии в ней так ужасны порой.

Почему, когда хочется так теплоты,

Попадается вовсе не твой герой?


Вот опять и опять, эти все «почему»

Не дают мне спокойно уснуть по ночам.

Мне так хочется искренности наяву,

Но так трудно уже верить чьим-то словам.


Снова новый закат, снова новый рассвет, -

Кто-то новый появится в жизни моей.

На пороге души: дверь открыть или нет?

Сколько будет еще тех ненужных людей?


Когда Любят…


Когда Любят – не изменяют,

Ведь любимых – их берегут.

Не расстраивают, не обижают,

Правду лишь говорят, не лгут.


Когда Любят – лелеют душу,

Сердце оберегают от зла.

И любимый один лишь нужен,

Было так, и так будет всегда.


Когда Любят – не смотрят в сторону,

Что бы ни было там вокруг.

Все с любимыми делят поровну,

И скучают в минуты разлук.


Когда Любят – слова излишние,

Их не нужно – в глазах ответ.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия