Читаем На пороге Рая… Стихи, написанные Душой… полностью

Если видишь в них безразличие, -

Уходи, заметая след…


Не играйте жизнями людей…


Не играйте жизнями людей.

Им, как вам, бывает тоже больно.

Ведь от чувств становятся слабей,

Беззащитней со своей любовью.


Не держите их возле себя,

Если чувства в сердце не ожили.

Жить без чувств – нельзя, совсем нельзя,

Что бы люди там ни говорили.


Не целуйте нелюбимых губ.

Сладостью от них вам не напиться.

И в объятиях нелюбимых рук

Никогда, увы, не позабыться.


Не играйте жизнями людей.

И свою жизнь тоже не губите.

В нашей жизни слишком мало дней, -

Без любви вы счастья не ищите…



Любовь – это главное в жизни безумство…


Безумие сердца меняю на разум:

Наверное, так будет правильней жить.

Вот только всю грусть, что не видима глазу,

Придется в улыбке своей утопить.


Да все хорошо, – говорю по привычке.

Себя убеждая в правдивости слов.

Огонь зажигается чирканьем спички,

Но в сердце моем недостаточно дров.


И что-то так колет уставшую душу,

Как будто бы ей запретили мечтать.

Все чувства ее выпуская наружу,

Ей просто сказали: «Не будешь летать».


Но как же душе обойтись без полета?!

В себе убивая стремление ввысь.

Что будет за жизнь без падений и взлетов?! –

Пустая и серая, скучная жизнь!


И в сердце остынет желание биться,

Лишь будет оно едва слышно стучать.

И вновь, собирая себя по крупицам,

Ты будешь не жить, а лишь существовать.


Не выдержать сердцу без этого чувства.

Бескрылой душе не спастись от тоски.

Любовь – это главное в жизни безумство,

И свет, освещающий наши пути…


Я выбрала…


Включаю погромче приемник

Минорных аккордов души.

Сентябрь. Мой старый любовник.

Меня ревновать не спеши.


Растрепаны локоны мыслей:

Ушедшие бури страстей.

Покой невозможен, немыслим, -

Так хочется ярких вестей.


Пытаясь понять свое сердце,

С безумием играю в игру.

О, счастье! Мне некуда деться,

Тобою одним лишь живу.


Эмоции перемешались,

Запутав, где свет, а где тьма.

Но силы бороться остались,

Без страха, что сходишь с ума.


Я выбрала свою дорогу,

Судьбу и свой собственный путь.

Мы все с вами ходим под Богом,

И ищем своей жизни суть.


Вы скажете, я пессимистка?

Отвечу, что это не так.

Я выбрала – быть реалисткой,

И жить, как захочет душа…


Бывает…


Бывает свет, но нет тепла:

Ведь он тебе не светит.

Бывает дом, но нет добра:

В нем не смеются дети.


Бывает жизнь, но смысла нет:

Зачем живешь – не знаешь.

Ведь никому не нужен свет,

Который излучаешь.


Бывает радостно вокруг,

Но не тебе вот только.

Когда на сердце холод вьюг –

Не радостно, а горько.


Бывает – любят не тебя,

Бывает – ты не любишь.

Но без взаимности нельзя:

Ты этим сердце губишь.


Бывает все, – такая жизнь,

Ее не переменишь…

Но быть счастливым поспеши,

Иначе – не успеешь…


Особенные места…


Есть в этом мире особенные места.

Есть в этих местах что-то близкое и родное.

Там сердцу теплей, там души мирской чистота,

Там можно побыть один на один с собою.


Там дышится проще, там нету тревог и зла.

Ненужной возни нет, спешки и суеты.

Душа оживает там, проще идут дела,

Там хочется новые все сочинять мечты.


Там очень уютно, просто и хорошо.

Там видится жизнь совсем под другим углом.

Там ценностей истинных не позабыли еще,

Там нету привычки откладывать жизнь на потом.


Есть в этом мире особенные места.

И возвращаться в них хочется снова и снова.

Там по-другому себя ощущает душа:

Словно она наконец оказалась дома…


Дом…


Дом – это там, где тебе хорошо,

Где сердце всему, что ты видишь открыто.

Где, все позабыв, отдыхаешь душой,

Вдали от проблем и рутинного быта.


Дом – это место, в котором тепло,

Где нету ненужной печали и грусти.

Где, сквозь доброты и поддержки стекло,

Себя ощущаешь ты все-таки нужным.


Дом – это крепость, семейный уют,

И разговоры за кружкою чая.

Дом – это там, где тебя всегда ждут,

И, где любого тебя принимают.


Дом – это солнце сквозь темноту,

Дом – это люди, которые любят.

Место, где можно исполнить мечту

И не бояться, что кто-то осудит.


Дом – это твой полноценный мир,

Наполненный всем, что тебе очень нужно.

Самым бесценным и дорогим,

Тем, что всегда согревает душу…


Разговор с Богом…


Господи, ты забираешь Любимых людей…

Тех, по которым болит горькой раною сердце.

Тех, без которых становится все холодней.

И никогда не получится больше согреться…


Как же нечестно устроена эта Жизнь:

Мы остаемся без тех, кто нам очень нужен…

Господи, как же нам жить без них, подскажи?!

Не умереть от тоски, не озлобить Душу…


Станет пустым все, и свет поменяет тьма…

Видимо, счастье Они унесли с собою…

Где найти силы и как не сойти с ума?!

Господи, как же смириться с такой судьбою???


Добро сильнее!!!


Не кутайся в ложь, – это худшая из одежек.

Она не спасет – только пуще усугубит.

Для всех все равно не сумеешь ты быть хорошим, -

Живи для себя и для тех, о ком сердце болит.


Не злись на судьбу, – разве правда Она виновата

Во всех твоих бедах, проблемах и неудачах?

А вдруг это ты не знаешь, что делать надо,

Чтоб просто начать ко всему относиться иначе?


Людей не суди, – все равно каждый будет наказан.

За все прегрешения и сотворенное зло.

Так ярок наш мир, и для всех он, конечно же, разный:

В нем много плохого – хорошего тоже полно.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия