У Горейса заклало ніс. Йому довелося дихати через рот. Він неквапно підійшов ближче до Адама, побачив його широко розплющені очі.
— Здається, ви нещодавно прибули зі сходу країни, еге ж, містере Траск?
— Так, зі штату Коннектикут.
— Гадаю, люди там уже не так часто користуються зброєю?
— Нечасто.
— Трошки полюють?
— Деякі.
— Ви, мабуть, більше звикли до дробовика?
— Ваша правда. Але я ніколи особливо і не полював.
— Думаю, ви взагалі не розумієтеся на револьверах і не знаєте, як ними користуватися.
— Саме так,— з готовністю підтвердив Адам.— Там майже ні в кого не знайдеш револьвера.
— Отже, прибувши сюди, ви придбали собі кольт сорок п’ятого калібру, бо тут усі мають зброю, і ви хотіли навчитися правильно ним користуватися.
— Так, я подумав, що навчитися не завадило б.
Джуліус Евскаді стояв дуже напружений, його обличчя й тіло уособлювали увагу, він слухав, але не втручався.
Горейс зітхнув і відвів погляд від Адама. Його очі ковзнули повз Джуліуса, а потім він знову поглянув на свої руки. Поклав револьвер на бюро й акуратно розмістив поруч стріляну гільзу і набої.
— Знаєте,— промовив він,— я тільки нещодавно став заступником шерифа. Думав, що це дуже цікаво, що за кілька років балотуватимуся у шерифи. Але воно мені не до снаги. Нічого тут немає цікавого.
Адам схвильовано спостерігав за ним.
— Не думаю, щоб мене хтось колись боявся. Злитися злилися, але не боялися. Це паскудна річ, і почуваєшся дуже паскудно.
— Облиш,— роздратовано втрутився Джуліус,— ти ж не можеш просто зараз піти у відставку.
— Як це в дідька не можу? Було би бажання. Гаразд! Містере Траск, ви служили в кавалерії Сполучених Штатів. Кавалерія озброєна карабінами й револьверами. Ви...— він замовк і важко ковтнув.— То що ж сталося, містере Траск?
Очі Адама, здавалося, стали ще більші, почервоніли і зволожилися.
— То був нещасний випадок,— прошепотів він.
— Хтось це бачив? Чи була тоді з вами ваша дружина?
Адам не відповів, і Горейс побачив, що він заплющив очі.
— Містере Траск, я розумію, що ви хворі. Я силкуюся полегшити цю справу для вас. Може, ви зараз відпочинете, а я поговорю з вашою дружиною?
Він трохи зачекав, потім підійшов до дверей, де й досі стояв Лі.
— Китайозо, скажи місі, що я буду щасливий поговорити з нею кілька хвилин.
Лі не відповів.
Заговорив Адам, не розплющуючи очей.
— Моя дружина поїхала у гості.
— Її тут не було, коли все трапилося? — Горейс поглянув на Джуліуса і помітив дивний вираз у нього на губах. Кутики рота піднялися у сардонічній посмішці. У Горейса промайнула думка: «Він кмітливіший за мене. З нього вийшов би гарний шериф».
— Одначе,— промовив він,— це вже стає цікавим. Ваша жінка народила дитину — двійню — всього два тижні тому, і раптом поїхала в гості. Що, і дітей вона з собою забрала? Мені здалося, я їх чув допіру...— Горейс нахилився над ліжком і торкнувся стиснутого правого кулака Адама.— Мені це неприємно, але я мушу продовжувати. Траску! — вигукнув він.— Я хочу, щоб ви мені розповіли, щó тут відбулося. Це не цікавість. Це закон. А тепер, чорт вас забирай, розплющуйте очі й розповідайте, інакше, Богом клянуся, я відвезу вас до шерифа, хоча ви й поранені.
Адам розплющив очі, але вони були порожні, як у сновиди. Голос його звучав монотонно, без виразу, без жодної емоції. Немов він ідеально вимовляв слова мови, якої не розумів.
— Моя дружина поїхала.
— Куди вона поїхала?
— Не знаю.
— Як це так?
— Я не знаю, куди вона поїхала.
Тут утрутився Джуліус, вперше заговоривши.
— А чому вона поїхала?
— Не знаю.
Горейс розсердився:
— Обережніше, Траску. Ви граєтеся з вогнем, і мені не подобається те, що я про це думаю. Ви мусите знати, чому вона поїхала.
— Я не знаю, чому вона поїхала.
— Вона захворіла? Якось дивно поводилася?
— Ні.
Горейс відвернувся.
— Китайозо, тобі про це що-небудь відомо?
— Я їхати Кінг-Сіті субота. Повертатися може дванадцять ніч. Знайти містер Траск на підлозі.
— Отже, тебе тут не було, коли все трапилося?
— Ні, мем.
— Гаразд, Траску, мушу повернутися до вас. Відсунь трошки штору, китайозо, щоб мені було ліпше видно. Отак буде краще. А тепер я ще раз вислухаю вашу версію, поки мені не набридне. Отже, ваша дружина поїхала. Вона у вас стріляла?
— Це був нещасний випадок.
— Нехай нещасний випадок, але револьвер був у неї в руках?
— Це був нещасний випадок.
— Ви не полегшуєте мені справу. Але, скажімо, вона виїхала, і ми повинні її знайти — розумієте? Це ж вам не дитяча гра. Ви так повелися. Скільки часу ви одружені?
— Майже рік.
— Як її звали до того, як ви побралися?
Запала довга пауза, а потім Адам тихо промовив:
— Не скажу. Я обіцяв.
— Не наражайтеся. Звідки вона родом?
— Не знаю.
— Містере Траск, ви дограєтеся отак до окружної тюрми. Опишіть її. Яка вона на зріст?
Очі в Адама засвітилися.
— Невисока — маленька, тендітна.
— Чудово. Колір волосся? Очей?
— Вона була вродлива.
— Була?
— І є.
— Якісь шрами?
— Господи, ні! Так — рубець на лобі.
— Ви не знаєте ні її прізвища, ні звідки вона родом, ні куди виїхала, не можете її описати. А ще ви тримаєте мене за дурня.
— Вона мала якусь таємницю. Я дав слово, що не буду її розпитувати. Вона когось боялася.