Читаем На склоне пологой тьмы полностью

Грустила я вслед маю уходящему,Смотря на тлен венцов увядших роз,Не находя замены настоящему,Не погружаясь в мир неясных грёз.Начало лета выдалось дождливое,Плетут ветра зелёный шорох трав…Казалась я кому-то несчастливою,А кто-то вновь ругал меня за нрав.Для всех не стать ни милой мне, ни паинькой,Характер есть, не я тому виной.Была когда-то я девчонкой маленькой,А что судьба наделала со мной!Она меня по голове не гладила,Я от неё не пряталась под стол.И ничего мной не было украденоИль выгадано, бравый сильный полНе обходил меня своим вниманием,Но как же скучно было, господа….Булыжники тогда сияют гранями,Когда их точит сотни лет вода.Нет, не готова я смириться с мыслями,Что всё напрасно было под луной,Не жалуюсь, что мне пути не выстлалиДорожкой красной, — ведь не мне одной.И, слыша гроз июньских рокот радостныйПод стук дождя по моему крыльцу,Я как привет воспринимаю адресныйБег молний по небесному лицу.Ещё не покорилась обстоятельствам,Но, бегом лет давно покорена,Я надеваю голубое платьицеИ пью вино на кухоньке одна….Тимофеева Наталья, Болгария, 2014 год
Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное