Читаем На собачью свадьбу котов не приглашают полностью

ФЕЛИКС. Мы пришлем вам анкету… И вызовем вас на интервью. Сенкью. Бай (отключает линию)


Грызет яблоко, шуршит газетами, опять набирает номер


ФЕЛИКС. Я по объявлению.

ТЕЛЕФОН. Обращаю ваше внимание – никаких секс услуг…

ФЕЛИКС. А какие..?

ТЕЛЕФОН. Я машинистка, печатаю грамотно и быстро.

ФЕЛИКС. Но…

ТЕЛЕФОН. Не отказывайтесь… Но если будут ужасные, в разных формах сексуальные притязания, то зарплата в два раза выше…

ФЕЛИКС. Извините, у нас не машинки, у нас компьютер… (отключает линию, читает газету) – «Девушка из приличной семьи, инкогнито ищет работу по воскресным дням». Хм… (набирает номер).

ТЕЛЕФОН, (муж. голос) Вас слушают…

ФЕЛИКС, (удивленно) Но я по объявлению девушки…

ТЕЛЕФОН. Я ее представитель, что вас интересует?

ФЕЛИКС. Ну… ну… Серьезное… милое… создание… Лет двадцать…

ТЕЛЕФОН. Не стесняйтесь.

ФЕЛИКС. Лучше девственница, чем развратница. У нас действительно серьезная фирма, серьезная работа…

ТЕЛЕФОН. И поэтому в воскресенье, в обед вы хотели бы милую девушку двадцати лет… До понедельника дотерпеть не можете?

ФЕЛИКС. М-да… желательно… Сегодня… Сверхсрочная работа.

ТЕЛЕФОН. Хорошо. Адрес. Гарантирую – вам понравится, но все по моим правилам. Я привожу, но в комнату не вхожу. Вы отдаете 50 баксов. Сразу. Остальной расчет с девушкой. Ее не обижать – вы под нашим контролем. Все должно быть тихо и интеллигентно.

ФЕЛИКС. Безусловно! Безусловно! Интеллигентно!

ТЕЛЕФОН. Это наше кредо. Адрес?

ФЕЛИКС. Сейчас. Сейчас гляну, чтоб точно (смотрит бумажки) переулок Семашко 7а кв. 43, код не работает.

ТЕЛЕФОН. Подготовьте полтинник и ждите. Скоро будем.


(Феликс подходит к трюмо, разглядывает себя)


ФЕЛИКС. Так. Сгодится. Побриться… Переодеться (достает костюм из шкафа)…

Спрятать бабки и все ценное – тут народ шустрый (уходит в ванную).


(Легкий занавес в виде телевизионного экрана, экран закрывает часть квартиры. На нем идет реклама памперсов, прокладок, вискаса, возможен живой эстрадный номер.

Занавес поднимается. Феликс в костюме, галстуке, побрит, причесан. Звонок в дверь. Феликс выходит (слышны возгласы) и возвращается с очаровательной девушкой в мини-юбке, со скромной прической, уверенной в себе, чего нельзя сказать о Феликсе: он явно ожидал худший вариант.)


ФЕЛИКС. Как вы сказали, простите, Ваше имя? Сулико: Сулико. У меня папа грузинских кровей… Чистопородных…

ФЕЛИКС. Да, я помню. Мы пели в молодости… «Где же ты моя Сулико». Больше не помню… Извините.

СУЛИКО. Это все помнят. А вас зовут Филипп?

ФЕЛИКС. Нет, Феликс… Я же говорил…

СУЛИКО. Ой, извините, мне послышалось неправильно… Филипп, что-то от королевских кровей.

ФЕЛИКС. Феликс Муркот из Чикаго… Здесь отделение нашей фирмы… Я часто в вашем городе… У нас солидный Бизнес…

СУЛИКО. Значит, вы американец? Обожаю!

ФЕЛИКС. Американец, американец!

СУЛИКО. А чего вы вырядились, как директор Урюпинской птицефабрики?

ФЕЛИКС. Не понял…

СУЛИКО. Американцы обычно не плебеи, а плейбои. В воскресенье – шорты, кроссовки. Это наши «новые» на пляже в костюмах по 1000 долларов. У американцев чем толще кошелек – тем проще одежда. Так же?

ФЕЛИКС. Я на свидание оделся. Для вас. Раньше, а я раньше когда-то лет 25 назад, жил в вашем городе, недолго, правда, жил, было модно ходить к девушке при параде…

СУЛИКО. Не берите в голову… все поменялось… Сами видите, ходят не к девушкам, а они сами… костюм не надевают – мешает… А галстук вообще у нас Гаврилой обзывают… Он для людей сферы услуг…

ФЕЛИКС. Это я с Гаврилой на шее..?

СУЛИКО. Точно.

ФЕЛИКС. То – то же мне что-то тяжеловато. Гаврила давит. Что это мы стоим? Давайте сядем. Выпьем за знакомство… (Идет к холодильнику, приносит шампанское, коньяк, вино, с размаха ставит на стол) Вот. И водка есть… Закуска, правда, фруктовая. Но есть и сыр…

СУЛИКО. Ну что вы… Зачем столько… Я вообще не употребляю… Чуть-чуть… Шампанского. За компанию… Чтоб вам не скучно было… Я понимаю: мужчине в такой ситуации надо выпить…

ФЕЛИКС. Раньше считалось, что девушке в такой ситуации не мешало (щелкает по шее). Для смелости…

СУЛИКО. Несмелые девушки на базаре сухофруктами торгуют. Я вам нравлюсь?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Общежитие
Общежитие

"Хроника времён неразумного социализма" – так автор обозначил жанр двух книг "Муравейник Russia". В книгах рассказывается о жизни провинциальной России. Даже московские главы прежде всего о лимитчиках, так и не прижившихся в Москве. Общежитие, барак, движущийся железнодорожный вагон, забегаловка – не только фон, место действия, но и смыслообразующие метафоры неразумно устроенной жизни. В книгах десятки, если не сотни персонажей, и каждый имеет свой характер, своё лицо. Две части хроник – "Общежитие" и "Парус" – два смысловых центра: обывательское болото и движение жизни вопреки всему.Содержит нецензурную брань.

Владимир Макарович Шапко , Владимир Петрович Фролов , Владимир Яковлевич Зазубрин

Драматургия / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Советская классическая проза / Самиздат, сетевая литература / Роман
Руны
Руны

Руны, таинственные символы и загадочные обряды — их изучение входило в задачи окутанной тайнами организации «Наследие предков» (Аненербе). Новая книга историка Андрея Васильченко построена на документах и источниках, недоступных большинству из отечественных читателей. Автор приподнимает завесу тайны над проектами, которые велись в недрах «Наследия предков». В книге приведены уникальные документы, доклады и работы, подготовленные ведущими сотрудниками «Аненербе». Впервые читатели могут познакомиться с разработками в области ритуальной семиотики, которые были сделаны специалистами одной из самых загадочных организаций в истории человечества.

Андрей Вячеславович Васильченко , Бьянка Луна , Дон Нигро , Эдна Уолтерс , Эльза Вернер

Драматургия / История / Эзотерика / Зарубежная драматургия / Образование и наука