Графиня подошла к девушке и, нежно взяв ее за руку, увела к себе.
Войдя в свой кабинет, она сказала:
— Подожди меня здесь, я только переоденусь и сейчас приду.
Действительно, через несколько времени графиня вернулась в домашнем костюме и, усадив подле себя девушку, спросила:
— А как тебя зовут, милая?
— Далия, — отвечала девушка.
— Какое славное имя. Расскажи же мне, милая Далия, из-за какого это письма у вас там, в мастерской, сыр-бор загорелся.
Далия покраснела и потупилась.
— А, понимаю, понимаю, — ласково сказала графиня. — Что же тут дурного? Ты любишь гарибальдийца, и письмо это от него?
Девушка, ободренная развязностью и простотой графини, утвердительно кивнула головой.
— Это, стало быть, твой жених? А кто он по профессии?
— Живописец.
— Живописец? Отлично, отлично. Он, значит, не первый встречный. Ну, а твои родители согласны?
— Мои родители давно умерли.
— Но ведь есть же у тебя кто-нибудь из родных?
— Нет, сеньора, — со вздохом отвечала девушка, — я одна одинешенька на свете.
— Ах, бедняжка! — воскликнула графиня, нежно взяв ее за руку. — Такая молодая, такая хорошенькая и — круглая сирота!
— Да, круглая сирота!
— Ну, а как зовут твоего жениха?
— Робертом.
— Ну, а твой Роберт?
— Тоже один одинешенек, как и я.
Графиня несколько минут печально смотрела в глаза девушке, потом проговорила как бы про себя:
— Вот двое сирот, одиноких, покинутых всеми, встречаются, любят друг друга, и счастливее их нет никого на свете! А вы очень любите друг друга? — обратилась она к девушке.
— Так любим, так любим!..
— И вы оба бедны?
— О, да! Представьте, я зарабатываю всего полтора франка в день.
— А он?
— Он, бедняжка, тоже трудился, сколько мог, но зарабатывал немного.
— Как же он решился оставить тебя одну?
— Так было нужно. Его позвал Гарибальди, стало быть…
Она не окончила фразы, но и не будучи оконченной, фраза эта означала: раз зовет Гарибальди, ничто не должно удерживать человека!
— А кто был твой отец?
— Не знаю. Меня воспитал старик дядя, умерший несколько времени тому назад на моих руках и на руках… Роберта. Это был старый воин Наполеона, совершил с ним все его походы, был весь в ранах.
— И неужели остался простым солдатом?
— Нет, — с гордостью отвечала Далия: — он был капитаном.
— А как его звали?
— Бернардо ***.
На этот раз покраснеть пришлось уже графине, и чтоб скрыть румянец, внезапно вспыхнувший на ее щеках, она наклонила голову и стала усердно нюхать табак.
Затем, оправившись (в ее годы это было делом одного мгновения), она спросила:
— Капитан Бернардо ***! Да я его, кажется, знавала. Не служил ли он в венецианском полку?
— Именно!
— Он, он самый! — восклицала графиня, притворяясь, что понемногу припоминает, тогда как на самом деле при одном имени капитана он так и встал перед ней как живой, в великолепном мундире, с глазами, светящимися любовью, и нежными словами на устах.
— Расскажи, расскажи мне всё, что про него знаешь. Твой дядя был близким другом моего покойного мужа, царство ему небесное.
— Ах, какой случай! Кто бы это мог подумать! — воскликнула в свою очередь Далия и, побуждаемая расспросами графини, принялась рассказывать ей всё, что помнила из биографии своего доброго дяди, заменившего ей и мать, и отца.
А тем временем мысли графини носились далеко, далеко, и перед ее глазами проходили одна за другой картины ее давно минувшей молодости.
Она видела виллу в нескольких милях от Милана, в которой муж ее граф ***, старый дипломат, любил проводить летние месяцы.
Однажды, в прекрасный июльский вечер, несколько человек миланской молодежи, гуляя по этим местам, случайно проходили мимо виллы и увидели на террасе, совершенно заросшей цветами и плющом, необыкновенно красивую женщину, читавшую газету мужчине пожилых лет, сидевшему тут же на кресле.
— Какая хорошенькая! — воскликнул один из молодых людей.
— Да, действительно, она прелестна.
— Как стройна!
— А что за глаза! Никогда не видывал я таких, — сказал капитан Бернардо ***, молодой человек лет тридцати двух, пользовавшийся между товарищами славою отчаянного волокиты. — Но кто бы мог быть этот старик?
— Вероятно, муж, — заметил один из его спутников.
— Какая жалость! — воскликнул Бернардо. — Она так молода, а он совсем старик.
Говоря это, он останавливался, смотрел на террасу, затем догонял своих товарищей, снова останавливался, опять догонял, пока, наконец, на повороте дороги он окончательно не потерял из виду и террасу, и прелестную незнакомку.
С этого дня Бернардо не имел более покоя. Мысль его была точно прикована к хорошенькому домику, стоявшему в нескольких милях от Милана. «Она такая молодая, он такой старый»! — восклицал Бернардо, ложась спать. «Она такая молодая, он такой старый», — повторял он те же слова, просыпаясь.
Десятки раз проходил он взад и вперед мимо виллы, и не всегда напрасно, потому что кое-когда ему удавалось снова увидеть красивую молодую женщину.