Читаем Набег язычества на рубеже веков полностью

Когда меня спросили в первый раз, какое впечатление производит на меня Международная конференция «Язык и культура» (её и тогда уже называли в разговоре «Конференция Бураго»), я ответила, мысля как литературовед и женщина образами, что она напоминает мне огромный корабль в плавании в открытом море без берегов (без берегов, потому что конференция уже идёт), а Сергей Борисович в ней, как капитан этого огромного корабля, который не только направляет его курс, но вникает и во все его более мелкие заботы, помогая «команде» и «пассажирам» в трудную минуту. Если же говорить серьёзно, то именно так было на Конференции. И естественным казалось, что Сергей Борисович выступает с интересным проблемным докладом – чаще всего на грани литературоведения и философии, которой он тоже немало увлекался, – на Пленарном заседании, и то, что он фактически «ведёт» Круглый стол (а на Круглом столе проблематика всегда была остро дискуссионной), и то, что он «принимает» у себя на кафедре языков и литератур Института международных отношений Киевского национального университета имени Тараса Шевченко многих приезжих (среди них иностранцев), знакомя их лично с окружающими и помогая сориентироваться в обстановке, и то, что он появляется на разных подсекциях, вникая в дискуссию и руководя там работой нередко вместе с председателем и секретарем.

Составление Программы очередной конференции тоже, в основном, ложилось на Сергея Борисовича. А это было очень важным: проблематика предложенных выступлений – очень пёстрая и неравнозначная; надо было как-то её сгруппировать, выделить главное или же даже «полярные» тенденции и мнения по целому ряду вопросов. Иногда при этом Сергей Борисович решался и на «эксперимент» в смысле формирования отдельных подсекций данной Конференции. Оба известных мне «эксперимента» удались, заседания подсекций прошли успешно, и материалы потом были почти полностью напечатаны, но, выделяя их в отдельные подсекции под соответствующими конкретными названиями, Сергей Борисович, конечно же, «рисковал». А вдруг бы проблематика оказалась слишком частной? А вдруг бы не набралось достаточное количество желающих выступить именно на такую тематику или же их выступления оказались бы недостаточно квалифицированными с научной точки зрения? Ведь это же научная конференция. Я имею в виду две разные подсекции и разные годы. Первая была посвящена творчеству Марины Цветаевой в связи с её юбилеем. Она удалась, поскольку там было прочитано несколько очень интересных докладов: о цветовой и звуковой гамме поэзии Цветаевой и ещё о месте именно её поэтического слова в русской литературе её эпохи. Кстати, замечу, что интерес к поэзии Марины Цветаевой вообще очевиден в материалах конференции «Язык и культура», а вот Анна Ахматова там совсем не фигурирует, зато всегда «вспоминается» на страницах русскоязычного журнала Украины «Ренессанс», где Цветаевой как раз не интересуются.

Другая подсекция была посвящена памяти моего отца, языковеда-слависта, академика Леонида Арсеньевича Булаховского: тут на первом месте была, естественно, проблематика лингвистическая, хотя не только: фигурировала и лингвостилистика, поскольку Булаховский много занимался языком писателей; и проблематика педагогическая: его занимали, в частности, вопросы преподавания гуманитарных дисциплин в средней школе и вузах, а это, как известно, очень актуально для современной Украины.

Конференция, «рожденная» Сергеем Борисовичем, продолжает жить. Это доказала конкретно Конференция в июне 2000 года, которая успешно прошла под эгидой его сына – Дмитрия Сергеевича Бураго – и с помощью большого коллектива его научных коллег, друзей и учеников.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Расшифрованный Достоевский. Тайны романов о Христе. Преступление и наказание. Идиот. Бесы. Братья Карамазовы.
Расшифрованный Достоевский. Тайны романов о Христе. Преступление и наказание. Идиот. Бесы. Братья Карамазовы.

В новой книге известного писателя, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрываются тайны четырех самых великих романов Ф. М. Достоевского — «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира.Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразилась в его произведениях? Кто были прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой Легенды о Великом инквизиторе? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и не написанном втором томе романа? На эти и другие вопросы читатель найдет ответы в книге «Расшифрованный Достоевский».

Борис Вадимович Соколов

Критика / Литературоведение / Прочая документальная литература / Образование и наука / Документальное