Пойми, любой чудак, как я,Вдруг сеть порвёт небытия.Окно во тьму! Блажен лишь тот,Кто паутину разорвёт,Не думая и не скорбя,Всей бездны не страшась – сюрпризПолёт внезапный наяву,Он левитирует – карнизКачается, и в синевуТень зазывает антерприз.Не так ли дочь моя, в слезах,Воображает, что кроватьПод ней качается впотьмах,Глубинный страх в её зрачках,Но тут рассвет торопит спать.Известен мне один поэт,Кто, яблоко достав на свет,Снимает кожуру однимНожа движением сплошным,И под стилетом бел ранетКак снежный ком. Так я совлёкПокров, под мантией извлёкМатерию, её нутро,И к дереву, что так пестро,Зовёт последний мотылёк.В зерно сердечное поверь,Как мастера былых картин,Из красок сотворяя дверь,Чтоб мы нашли за ней теперьСапфир сияющих глубин.1952
Орегонские строки
Эсмеральда! Горный воздухЗдесь целителен; на звёздахЕсть спасение и роздых.Ветер нам сложил куплет —Странник, шут, анахорет,В дрёме тополей навет.Мне сказали, ты не здесь(Ты задушена – вот вестьПоразившая); но естьСиней птицы сновиденье,Зайца с соболем прозренье,Мотылька опроверженье.На дороге знак иль Лик?Остров Мэри, Замок-Крик,В небе (полустёртый) Пик.Клевер – на гербах победных?Колокольчик – солнце бедных?(Вся Европа в громах медных.)Вверх по дёрну, королевскихЛилий в папоротник дерзкий,В пихты обратились блески.Кукуруза – воин прерий,От Каньона – зов империй,Феи леса – из поверий.Отдыхаю, и нежнаТень от дуба, где вольнаСиней тверди глубина.Ели ждут в лесной глушиОрхидею, к ним спешиЭсмеральда, сном дыши.20 июня 1953
К переводу из «Евгения Онегина»
На блюде голова поэта —Вот что такое перевод,Крик попугая, визг скелета,Живых и мёртвых хоровод.В банальность фраз вложил я душуНепостижимую, и трушу.Ах, Пушкин, жертва стратегемПереводящих стих богем.Мне кажется, что я позналЧарующие душу строки,И верую, что есть истоки:Сонет питающий фиал.В мой перевод чистейшей прозыВплелись и тернии, и розы.За поворотом затихаютОгни, разлитые в реке —Ты на коне, ты со стихами,Ещё дрожащими в руке.Сквозь потрясённую обложкуИщу татьянину серёжку.Граблей чужих я слышу треск,Мной отвергаем ложный блеск,Аллитераций чудо-звенья.За песнь таинственную восемьБлагодарю я эту осень,Прости прозренья и терпенье,И схоластический момент:Слеза тревожит монумент.1955