Читаем Начало Света полностью

почти ни шороха, ни звука,

я в тишине той раЗтворился

внутри цветёт блаженство Духа,

весь мир предстал совсем иным:

прекрасным, чудным и простым,

в нём быть так хочется всегда -

не возвращаясь вновь туда -

где суета, агоний боль -

живёт где каждый лишь собой -

жизни утратив глубину -

предавшись полностью уму -

утратив дар тот — различать -

от дна поверхность отличать -

во тьму спускаемся как в свет -

и новый спектр в жизнях бед

по векторам сим запускаем,

кричим Душой и погибаем

с тоской и болью глядя вверх,

семя Души теперь лишь тлен -

оно так в иле и осталось,

зачем же жизнь оно всю гналось -

прекрасным лотосом не став,

хоть то и было в умолчаньи -

слеза спускается в отчаяньи,

иное было суждено -

таков наш мир? иль всё ж дано

нам в жизни что-то выбирать -

идти и море раздвигать

прогнивших вод.*

* — энергоинформационное окружение.

21. Душевный Лотос.


из всех-всех лучших в мире слов -

не прорастёт один цветок

и даже сорную траву -

слова к нам в мир не привнесут,

лишь только где-то там на Сердце

и на Душе они творят -

порой спасти нас могут вместе,

порою так же всех погубят,

слова целят и слова рушат -

разъединяют навсегда,

так редко вяжут клеем Души -

нет, — здесь заслуга не словам!

но сквозь открытым чём-то большем -

превзошедшим за предел -

сего мирского мира в Чудо -

когда внутри цветок запел.


и это значит есть надежда -

на то спасенье не из книг -

когда не важно больше тело -

когда мы выросли к Любви.


22. Простота.


я не стремлюсь не к чему -

просто жизнью живу,

никаких целей нет -

лишь дышу Жизни Светом…

всё пожалуй на этом

и блаженнее нету

этой вот простоты:

я есть Он, Он есть ты.


23.. Художник.


просто взять себя в руки -


жить лишь здесь и сейчас,


быть блаженно-счастливым -


остальное не катит.


каждый миг это выбор -


жизнь по сути есть Путь,


сквозь Тайгу в ней с улыбкой -


что и в роскоши грусть.


можно жить умирая


и до смерти не знать:


жизнь она не такая -


был художник ты сам.


бери кисть, много красок -


раскрась серые дни


и заткнув плотно уши -


рисуй то, что внутри!


24. Одно.


и даже самый Душой чистый,

самый блаженнейший Святой -

он равен грешник пред тобой,

страдает так же, только боль

его сильнее во сто крат,

Иисус, Мансур, Кабир, Сократ…

если подумать, то их боль -

нам проясняет: мы Одно.


25. Мы.


не найдутся родители у голодных сирот


и счастье как из рога изобилия в мир не придёт -


без нашего усилия, труда и любви -


ничего не изменится — мир это мы:


каждый поступок и помысел каждый -


определяет какими мы будим — как и мир завтра -


но лишь сегодня — в этот самый миг -


ещё не поздно Жить и всё изменить!


26. Присутствие.


Бог говорит с каждым -

Бог говорит в Душу,

Он говорит правду -

только её слушай,

слушай одним Сердцем -

значит — лишь Будь просто:

с миром одним целым -

словно Любовь-воздух.


27. Извечное.


в Сердце времени нет,

а Любовь беЗконечна -

сквозь меня свет к тебе

и врастает вновь в Вечность -

этот самый момент;

в Боге времени нет,

лишь Любовь беЗконечно -

проявляет свой Свет.


28. Выражение Любви.


порой любовь скрывается под суровостью,

особенно у тех кому в жизни пришлось не легко,

но их сердце добротою и светом исполнено,

только выразить свет тот им так не легко:

когда бабушка завязывает тёплый шарфик,

когда дедушка игрушку ремонтирует допоздна,

дети многое с капризами или как должное воспринимают -

желая иного выражения любви и тепла:

чтобы родные с ними играли,

ласково обнимали и целовали в щеку -

только в жизни у всех по-разному бывает

и каждый выражает любовь так — как доступно ему.

время многое стирает и переиначивает -

жизнь до неузнаваемости изменит многих из нас,

но Любовь до конца никогда не умирает -

даже когда уж окончен раЗсказ.


p. s. и я тоже выражаю свою любовь так как могу,

раньше выражал всё иначе…

пока ещё будет окончен мой путь

всё возможно не раз поменяется…

жизнь течёт и ничего не остаётся как прежде

но нужно так выражать Любви суть -

чтобы не плакать перед смертью,

но лишь радостно улыбнуться.


29. Конечная.


в автобус сел и до конечной,

затем ещё, ещё разок,

на полпути вдруг пересел он

в другой автобус на часок,

катался долго и без смысла

мир наблюдал он за окном,

воспоминания всей жизни

как будто капали за стеклом,

он всё смотрел на эти капли

грустил о чём-то о своём…

он верил, что тучи растают

и сново будет хорошо,

когда домой придёт усталый

затопит сново свою печь,

как на кровать на неё ляжет

и будет долго Сердце греть -

той вереницею моментов,

когда он счастлив просто был:

когда он жил в доме с любимой,

их обнимали дочь и сын…

вновь будут литься из глаз капли,

глотать он будет валидол -

так одиноко и так зябко,

уснёт навечно ночью той…

Душа во сне явится к детям

и утром будет много слёз…

они б всё отдали на свете

побыть чтоб вместе хоть часок…

так было много оправданий

и срочных неотложных дел,

что пару лет не приезжали

и лишь звонки раз пару в месяц…

а вот теперь стоя у гроба

они были совсем как он:

опустошённы, одиноки -

целуя на прощанье в лоб.


p. s.

вы рядом будьте — в сем моменте –

с тем, кто здесь дорог в жизни вам,

а остальное — всё на свете –

лишь суета и мёртвый прах.


30. Порог.


что потом — там после смерти?


никто не ответит, либо скажет ложь…


никто не возвращался с того света -


если есть он, а нет — ну и что ж…


обычная темнота и сумрак -


Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика