Boy, you can't imagine how sorry I was getting that I'd stopped by to say good-by to him. | Вы себе и представить не можете, как я жалел, что зашел к нему проститься! |
He started handling my exam paper like it was a turd or something. | Он держал мою тетрадь, как навозную лепешку или еще что похуже. |
"We studied the Egyptians from November 4th to December 2nd," he said. | - Мы проходили Египет с четвертого ноября по второе декабря, - сказал он. |
"You chose to write about them for the optional essay question. | - Ты сам выбрал эту тему для экзаменационной работы. |
Would you care to hear what you had to say?" | Не угодно ли тебе послушать, что ты написал? |
"No, sir, not very much," I said. | - Да нет, сэр, не стоит, - говорю. |
He read it anyway, though. | А он все равно стал читать. |
You can't stop a teacher when they want to do something. | Уж если преподаватель решил что-нибудь сделать, его не остановишь. |
They just do it. | Все равно сделает по-своему. |
The Egyptians were an ancient race of Caucasians residing in one of the northern sections of Africa. | - "Египтяне были древней расой кавказского происхождения, обитавшей в одной из северных областей Африки. |
The latter as we all know is the largest continent in the Eastern Hemisphere. | Она, как известно, является самым большим материком в восточном полушарии". |
I had to sit there and listen to that crap. | И я должен был сидеть и слушать эту несусветную чушь. |
It certainly was a dirty trick. | Свинство, честное слово. |
The Egyptians are extremely interesting to us today for various reasons. | - "В наше время мы интересуемся египтянами по многим причинам. |
Modern science would still like to know what the secret ingredients were that the Egyptians used when they wrapped up dead people so that their faces would not rot for innumerable centuries. | Современная наука все еще добивается ответа на вопрос - какие тайные составы употребляли египтяне, бальзамируя своих покойников, чтобы их лица не сгнивали в течение многих веков. |
This interesting riddle is still quite a challenge to modern science in the twentieth century. | Эта таинственная загадка все еще бросает вызов современной науке двадцатого века". |
He stopped reading and put my paper down. | Он замолчал и положил мою тетрадку. |
I was beginning to sort of hate him. | Я почти что ненавидел его в эту минуту. |
"Your essay, shall we say, ends there," he said in this very sarcastic voice. | - Твой, так сказать, экскурс в науку на этом кончается, - проговорил он тем же ядовитым голосом. |
You wouldn't think such an old guy would be so sarcastic and all. | Никогда бы не подумал, что в таком древнем старикашке столько яду. |
"However, you dropped me a little note, at the bottom of the page," he said. | - Но ты еще сделал внизу небольшую приписку лично мне, - добавил он. |
"I know I did," I said. | - Да-да, помню, помню! - сказал я. |
I said it very fast because I wanted to stop him before he started reading that out loud. | Я заторопился, чтобы он хоть это не читал вслух. |