Читаем Над пропастью во ржи полностью

"They really will.- Должно быть, рассердятся.
This is about the fourth school I've gone to."Ведь я уже в четвертой школе учусь.
I shook my head.И я тряхнул головой.
I shake my head quite a lot.Это у меня привычка такая.
"Boy!" I said.- Эх! - говорю.
I also say "Boy!" quite a lot. Partly because I have a lousy vocabulary and partly because I act quite young for my age sometimes.Это тоже привычка - говорить "Эх!" или "Ух ты!", отчасти потому, что у меня не хватает слов, а отчасти потому, что я иногда веду себя совсем не по возрасту.
I was sixteen then, and I'm seventeen now, and sometimes I act like I'm about thirteen.Мне тогда было шестнадцать, а теперь мне уже семнадцать, но иногда я так держусь, будто мне лет тринадцать, не больше.
It's really ironical, because I'm six foot two and a half and I have gray hair.Ужасно нелепо выходит, особенно потому, что во мне шесть футов и два с половиной дюйма, да и волосы у меня с проседью.
I really do.Это правда.
The one side of my head--the right side--is full of millions of gray hairs.У меня на одной стороне, справа, миллион седых волос.
I've had them ever since I was a kid.С самого детства.
And yet I still act sometimes like I was only about twelve.И все-таки иногда я держусь, будто мне лет двенадцать.
Everybody says that, especially my father.Так про меня все говорят, особенно отец.
It's partly true, too, but it isn't all true.Отчасти это верно, но не совсем.
People always think something's all true.А люди всегда думают, что они тебя видят насквозь.
I don't give a damn, except that I get bored sometimes when people tell me to act my age.Мне-то наплевать, хотя тоска берет, когда тебя поучают - веди себя как взрослый.
Sometimes I act a lot older than I am--I really do--but people never notice it.Иногда я веду себя так, будто я куда старше своих лет, но этого-то люди не замечают.
People never notice anything.Вообще ни черта они не замечают.
Old Spencer started nodding again.Старый Спенсер опять начал качать головой.
He also started picking his nose.И при этом ковырял в носу.
He made out like he was only pinching it, but he was really getting the old thumb right in there.Он старался делать вид, будто потирает нос, но на самом деле он весь палец туда запустил.
I guess he thought it was all right to do because it was only me that was in the room.Наверно, он думал, что это можно, потому что, кроме меня, никого тут не было.
I didn't care, except that it's pretty disgusting to watch somebody pick their nose.Мне-то все равно, хоть и противно видеть, как ковыряют в носу.
Then he said,Потом он заговорил:
Перейти на страницу:

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Авраам Шлионский , Амир Гильбоа , Михаил Наумович Лазарев , Ури Цви Гринберг , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки
Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука