"I had the privilege of meeting your mother and dad when they had their little chat with Dr. Thurmer some weeks ago. | - Я имел честь познакомиться с твоей матушкой и с твоим отцом, когда они приезжали побеседовать с доктором Термером несколько недель назад. |
They're grand people." | Они изумительные люди. |
"Yes, they are. | - Да, конечно. |
They're very nice." | Они хорошие. |
Grand. | "Изумительные". |
There's a word I really hate. | Ненавижу это слово! |
It's a phony. | Ужасная пошлятина. |
I could puke every time I hear it. | Мутит, когда слышишь такие слова. |
Then all of a sudden old Spencer looked like he had something very good, something sharp as a tack, to say to me. | И вдруг у старого Спенсера стало такое лицо, будто он сейчас скажет что-то очень хорошее, умное. |
He sat up more in his chair and sort of moved around. | Он выпрямился в кресле, сел поудобнее. |
It was a false alarm, though. | Оказалось, ложная тревога. |
All he did was lift the Atlantic Monthly off his lap and try to chuck it on the bed, next to me. | Просто он взял журнал с колен и хотел кинуть его на кровать, где я сидел. |
He missed. | И не попал. |
It was only about two inches away, but he missed anyway. | Кровать была в двух дюймах от него, а он все равно не попал. |
I got up and picked it up and put it down on the bed. | Пришлось мне встать, поднять журнал и положить на кровать. |
All of a sudden then, I wanted to get the hell out of the room. | И вдруг мне захотелось бежать к чертям из этой комнаты. |
I could feel a terrific lecture coming on. | Я чувствовал, сейчас начнется жуткая проповедь. |
I didn't mind the idea so much, but I didn't feel like being lectured to and smell Vicks Nose Drops and look at old Spencer in his pajamas and bathrobe all at the same time. | Вообще-то я не возражаю, пусть говорит, но чтобы тебя отчитывали, а кругом воняло лекарствами и старый Спенсер сидел перед тобой в пижаме и халате - это уж слишком. |
I really didn't. | Не хотелось слушать. |
It started, all right. | Тут и началось. |
"What's the matter with you, boy?" old Spencer said. | - Что ты с собой делаешь, мальчик? - сказал старый Спенсер. |
He said it pretty tough, too, for him. | Он заговорил очень строго, так он раньше не разговаривал. |
"How many subjects did you carry this term?" | - Сколько предметов ты сдавал в этой четверти? |
"Five, sir." | - Пять, сэр. |
"Five. | - Пять. |
And how many are you failing in?" | А сколько завалил? |