I had my door key with me and all, and I figured what I'd do, I'd sneak in the apartment, very quiet and all, and just sort of chew the fat with her for a while. | Ключ от квартиры у меня был с собой, и я решил сделать так: проберусь потихоньку в нашу квартиру и перекинусь с Фиби хоть словечком. |
The only thing that worried me was our front door. It creaks like a bastard. | Одно меня беспокоило - наша парадная дверь скрипит как оголтелая. |
It's a pretty old apartment house, and the superintendent's a lazy bastard, and everything creaks and squeaks. | Дом у нас довольно старый, хозяйский управляющий ленив как дьявол, во всех квартирах двери скрипят и пищат. |
I was afraid my parents might hear me sneaking in. | Я боялся: вдруг мои родители услышат, что я пришел. |
But I decided I'd try it anyhow. | Но все-таки решил попробовать. |
So I got the hell out of the park, and went home. | Я тут же выскочил из парка и пошел домой. |
I walked all the way. | Всю дорогу шел пешком. |
It wasn't too far, and I wasn't tired or even drunk any more. | Жили мы не очень далеко, а я совсем не устал, и хмель прошел. |
It was just very cold and nobody around anywhere. | Только холод стоял жуткий, и кругом - ни души. |
21 The best break I had in years, when I got home the regular night elevator boy, Pete, wasn't on the car. | 21 Мне давно так не везло: когда я пришел домой, наш постоянный ночной лифтер, Пит, не дежурил. |
Some new guy I'd never seen was on the car, so I figured that if I didn't bump smack into my parents and all I'd be able to say hello to old Phoebe and then beat it and nobody'd even know I'd been around. | У лифта стоял какой-то новый, совсем незнакомый, и я сообразил, что, если сразу не напорюсь на кого-нибудь из родителей, я смогу повидаться с сестренкой, а потом удрать, и никто не узнает, что я приходил. |
It was really a terrific break. | Повезло, ничего не скажешь. |
What made it even better, the new elevator boy was sort of on the stupid side. | А к тому же этот новый был какой-то придурковатый. |
I told him, in this very casual voice, to take me up to the Dicksteins'. | Я ему небрежно бросил, что мне надо к Дикстайнам. |
The Dicksteins were these people that had the other apartment on our floor. | А Дикстайны жили на нашем этаже. |
I'd already taken off my hunting hat, so as not to look suspicious or anything. I went in the elevator like I was in a terrific hurry. | Охотничью шапку я уже снял, чтобы вид был не слишком подозрительный, и вскочил в лифт, как будто мне очень к спеху. |
He had the elevator doors all shut and all, and was all set to take me up, and then he turned around and said, | Он уже закрыл дверцы и хотел было нажать кнопку, но вдруг обернулся и говорит: |
"They ain't in. | - А их дома нет. |
They're at a party on the fourteenth floor." | Они в гостях на четырнадцатом этаже. |
"That's all right," I said. "I'm supposed to wait for them. | - Ничего, - говорю, - мне велено подождать. |
I'm their nephew." | Я их племянник. |
He gave me this sort of stupid, suspicious look. | Он посмотрел на меня тупо и подозрительно. |