Читаем Над пропастью во ржи полностью

I won't do anything-- I'll just go with you, that's all!Я не буду мешать - я только поеду с тобой, и все!
I won't even take my clothes with me if you don't want me to—I'll just take my--"Если хочешь, я и платьев не возьму, только захвачу...
"You can't take anything.- Ничего ты не захватишь.
Because you're not going.И не поедешь.
I'm going alone.Я еду один.
So shut up."Замолчи!
"Please, Holden. Please let me go.- Ну, Холден, пожалуйста!
I'll be very, very, very--You won't even--"Я буду очень, очень, очень - ты даже не заметишь...
"You're not going.- Никуда ты не поедешь.
Now, shut up!Замолчи, слышишь!
Gimme that bag," I said.Отдай чемодан.
I took the bag off her.Я взял у нее чемодан.
I was almost all set to hit her, I thought I was going to smack her for a second.Ужасно хотелось ее отшлепать. Еще минута - и я бы ее шлепнул.
I really did.Серьезно говорю.
She started to cry.Но тут она расплакалась.
"I thought you were supposed to be in a play at school and all I thought you were supposed to be Benedict Arnold in that play and all," I said.- А я-то думал, что ты собираешься играть в спектакле. Я думал, что ты собираешься играть Бенедикта Арнольда в этой пьесе, - говорю я.
I said it very nasty.Голос у меня стал злой, противный.
"Whuddaya want to do?- Что же ты затеяла, а?
Not be in the play, for God's sake?"Не хочешь играть в спектакле, что ли?
That made her cry even harder. I was glad.Тут она еще сильнее заплакала, и я даже обрадовался.
All of a sudden I wanted her to cry till her eyes practically dropped out.Вдруг мне захотелось, чтобы она все глаза себе выплакала.
I almost hated her.Я был ужасно зол на нее.
I think I hated her most because she wouldn't be in that play any more if she went away with me.По-моему, я был на нее так зол за то, что она готова была отказаться от роли в спектакле и уехать со мной.
"Come on," I said.- Идем, - говорю.
I started up the steps to the museum again.Я опять стал подниматься по лестнице в музей.
I figured what I'd do was, I'd check the crazy suitcase she'd brought in the checkroom, andy then she could get it again at three o'clock, after school.Я решил, что сдам в гардероб этот дурацкий чемодан, который она притащила, а в три часа, на обратном пути из школы, она его заберет.
I knew she couldn't take it back to school with her.Я знал, что в школу его взять нельзя.
"Come on, now," I said.- Ну, идем, - говорю.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Авраам Шлионский , Амир Гильбоа , Михаил Наумович Лазарев , Ури Цви Гринберг , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки
Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука