Матиас Махис
. Вот он!Фаустина
. Так вот до чего я довела его! По глубине ран, которые я сама себе нанесла, я поняла теперь, сколь глубока моя любовь. О, каким же счастьем я должна вознаградить его за все страдания!Действие четвертое
Пристав
. А ну-ка, господа, подбавьте жару! Ведь в этом котле можно сварить олью-подриду[17] на всю валлонскую гвардию.Хозяин
. Четыре мараведиса.Пристав
. Все молчат? Подходи, выбирай, разглядывай!Матиас Махис
. Шесть мараведисов.Кинола
Фонтанарес
. Надо уметь смиряться.Кинола
. Мне кажется, что смирение – это четвертая богословская добродетель, не упомянутая лишь из уважения к женщинам.Мониподио
. Да замолчи ты! Правосудие тебя разыскивает, и если тебя еще не забрали, то лишь потому, что ты считаешься моим человеком.Пристав
. Вот – последняя вещь, господа. Ну что же? Все молчат? Присуждено за десять золотых эскудо десять мараведисов сеньору Матиасу Махису.Лотундиас
Копполус
. Вам хорошо смеяться, вам-то он ничего не должен.Эстеван
. Это нам, горемычным, расплачиваться за его затеи.Лотундиас
. Как это ничего не должен, господин Копполус? А алмазы моей дочери? Ведь слуга нашего великого человека вложил их в эту самую механику!Матиас Махис
. Да ведь их отобрали у меня.Лотундиас
. Все равно они в руках правосудия. Я предпочел бы, чтобы в руках у него очутился Кинола, проклятый совратитель сокровищ.Кинола
. О молодость моя, какой тебе урок! Меня погубило мое прошлое.Лотундиас
. Но если его поймают, с ним расправа коротка, и я-то уж пойду полюбуюсь, как он будет благословлять пятками зевак.Фонтанарес
. Наши несчастия придали этому тупице остроумия.Кинола
. Вернее, свирепости.Дон Рамон
. Что касается меня, то я огорчен подобным плачевным исходом. Этот молодой мастер уже стал прислушиваться к моим советам, и мы были уверены, что выполним обещания, данные королю. Но Фонтанарес может спать спокойно. Я поеду ко двору, скажу, что он мне крайне нужен, и выхлопочу ему помилование.Копполус
. Редко встретишь такое великодушие среди ученых!Лотундиас
. Вы гордость Каталонии!Фонтанарес
Но слушать такие речи свыше моих сил. Дон Рамон, если бы вы, я не говорю – знали, а хотя бы лишь подозревали назначение всех этих частей, теперь разрозненных, вы бы их скупили ценою всего вашего состояния.
Дон Рамон
. Молодой человек, я уважаю ваше горе. Но вы отлично знаете, что ваша машина не могла еще действовать и что мой опыт был для вас необходим.Фонтанарес
. Из всех ужасов нищеты самое страшное то, что она бессильна против клеветы и против торжества глупцов.Лотундиас
. И тебе не стыдно, в твоем положении, оскорблять знаменитого ученого? Хорош бы я был, если бы выдал за тебя мою дочь! Ты бы меня живехонько пустил по миру. Ведь успел же ты просадить без толку десять тысяч цехинов! Что? Присмирел наш гранд Испании?Фонтанарес
. Вы мне жалки.Лотундиас
. Возможно, но и тебе я не завидую. Суд властен над твоей жизнью и смертью.Дон Рамон
. Перестаньте. Разве вы не видите, что он безумен?Фонтанарес
. Еще не настолько, сеньор, чтобы считать О плюс О – биномом.