– Сефора, – начал отец, – еще не поздно все вернуть! Отсутствие консуммации брака – достаточный повод для расторжения договора. Об этом позаботится любой судья.
– Какой ужас! – воскликнула мать, едва отец замолчал. – Тебя всегда окружали красота и роскошная жизнь, и вот теперь… теперь ходят ужасные слухи, и ты подвергаешься опасности, потому что на тебя могут напасть на улице среди бела дня! Мы беспокоимся за тебя. Мы хотим, чтобы ты вернулась домой, где тебе ничто не угрожает, вернулась туда, где тебе место.
После бессонной ночи прочувствованные просьбы родителей привели Сефору в замешательство. Она молчала.
– Позавчера в Лондон приехала мать Ричарда, – продолжала Элизабет. – По словам Джозефины, ее сын сознает, что совершил ужасную ошибку; он просит тебя о встрече; он считает, что вам нужно серьезно поговорить о случившемся. Может быть, вы помиритесь после вашей глупой размолвки, и…
– Нет! – с непреклонной уверенностью выпалила Сефора. – Не испытываю никакого желания возвращаться к прежней жизни.
– Значит, тебе мало клеветы на твое доброе имя? Мало сомнительных слухов?! Говорят, что неизвестные пытались похитить незаконнорожденную дочь Дугласа. Дочь от интрижки, которая была у него с какой-то женщиной легкого поведения.
– Уверяю вас, это неправда. Анна Сент-Картмейл – кузина графа. Он ее опекун; ухаживать за ней он пригласил одну почтенную родственницу. Не по его вине девочку пытались похитить. Я не сомневаюсь: как только ему станет лучше, он обо всем позаботится…
– Но станет ли ему лучше? Я слышала, что в него стреляли в упор. Сефора, как можно выжить после такого выстрела и жить полной жизнью?
– Определенно можно, мама.
Мать достала из сумочки платок и высморкалась.
– Мария предупреждала, что нам не удастся тебя переубедить, но если ты когда-нибудь усомнишься…
– Не усомнюсь.
– Дорогая, тебе нужны деньги, чтобы продержаться какое-то время? – тихо, но твердо спросил отец.
– Нет, папа. Денег у нас больше чем достаточно.
Тут в салон вбежал большой грязный, шелудивый пес. Его спутанная шерсть стояла комком на костлявой спине; пес скалил желтые зубы. Гости собрались вскочить с мест, но в комнату вошла экономка; ее платье и передник промокли, лицо было в мыльной пене.
– Миледи, мы с Анной его купаем. Лорд Дуглас велел впустить его на кухню и накормить, но он такой грязный… – Экономка замолчала и тяжело вздохнула, заметив родителей Сефоры. Пес снова проскочил мимо нее. Лапы заскользили по натертому паркету. Сефора решила, что пес побежал на кухню. Судя по ответному крику Анны Сент-Картмейл, ее догадка оказалась верной.
– Что ж, полагаю, мы видели достаточно. – Мать встала; отец последовал ее примеру. – Сефора, я понятия не имею, что будет с тобой дальше. Возможно, если ты будешь честной с самой собой, ты поймешь, что и ты ничего не знаешь… – Она задыхалась и говорила с трудом; хорошо, что она уже не плакала.
Родители вышли. Тишину в комнате нарушал лишь жалобный вой бродячего пса – очевидно, его окунули в кадку с водой и впервые в жизни мыли.
Через несколько минут, когда Сефора заглянула в комнату мужа, Фрэнсис еще не спал. Он сидел на краю кровати; на нем была рубашка, под которой виднелась толстая повязка.
На прикроватном столике она увидела несколько рисунков с изображением собаки. Рисунки показались Сефоре неплохими, хотя пес, нарисованный карандашом, выглядел гораздо величественнее, чем оригинал, который она только что лицезрела во плоти.
– Их нарисовала для меня Анна. Рано утром она заходила меня проведать. Я услышал, что пес воет рядом с домом, и попросил ее покормить зверя. С тех пор как Анна сюда попала, мы с ней впервые по душам поговорили.
– Конечно, она благодарна тебе за спасение; она помнит, что ради нее ты рисковал жизнью. Вижу, тебе лучше…
Фрэнсис указал на флакон с лекарством:
– Врач оставил мне сильное болеутоляющее. Видимо, оно помогло – в сочетании с бренди, которое принес Дэниел.
Сефора порадовалась его хорошему настроению.
– А это что? – На покрывале лежали и другие рисунки; у нее сложилось впечатление, что он их перебирал.
– Моя кузина изо всех сил пытается убедить меня в том, что пес более привлекателен, чем кажется на первый взгляд. Я позволил ей вынести ему кость из кухни, но, судя по шуму, который я слышу, животное проникло в дом, миссис Уилсон его видела.
– Сейчас зверь принимает ванну.
– Что он из себя представляет?
– Большой серый шелудивый пес с желтыми клыками и плохо зажившей раной на спине.
Он улыбнулся:
– Непохоже, чтобы ты убеждала меня его оставить.
– Когда он вбежал в гостиную, у меня сидели мама и папа. Он был весь мокрый и вонючий. Родители поспешили уйти.
– Из-за пса или из-за меня?
Сефора не могла лгать:
– По Лондону ходят слухи о твоем участии в событиях, которые…
– Сомнительны. Неоднозначны. Подозрительны.
– Да.
– И твои родители беспокоятся, что «ангел высшего общества» окажется замешан в некрасивые дела опозоренного графа?
Сефора улыбнулась:
– Вряд ли меня по-прежнему называют «ангелом высшего общества», чему я очень рада.
– Рада?