Читаем Наложница для дракона инквизитора полностью

А взгляд по штанам его скользит, а там бугор огромный, соблазнительный такой и шевелится. Неужто не успел? Или не до конца? Хм… но по тому, что я чувствую, и насколько позволяет мой мизерный опыт, могу сказать – он дико возбужден. От него прям исходят волны похоти и мне передаются. Узнаю то состояние, от которого сама подыхала. Рука, что держит меня, подрагивает, пальцы вибрируют. Да он же ходячий секс!  А бабы такое на подсознательном уровне чувствуют. И если попадет к ним в руки, все, трындец, так отымеют Дарки, огурец подчистую выжмут.

Не успел? Или не хотел? Существенная разница. Или не до конца слил напряжение? Хотя не, не сливал, его колотит. Эх, вот знать бы правду. Так погрузилась в свои мысли, что даже выпала из реальности. Про Женьку и жиголо забыла.

– Так для Мартегана же… – мямлит, опустив нос. – Ладно, она! Но ты, Зорак?! – всхлипывает.

– Эвджения, услада глаз моих, я лишь проявил дружелюбие, – и маску напялил, так что даже в глазах ничего не отражается.

И только сейчас замечаю, что мы уже не одни. Вокруг нас собирается любопытный народ. Девки так вообще рты раскрыли, и уши греют.

Хреново это, так сплетни до индюка донесутся, меня не сильно-то любят в замке. А вот с ним передряг мне нафиг не надо. Он и так натянуть меня хочет, и если озвереет, капец мне.

– Я проведу воспитательную беседу. А вы пообщайтесь, – бросает Дарки и тянет меня ко входу.

– Стой! – Эвджения как клещ цепляется в его руку. – Она ничего сейчас не поймет, в ней говорят совсем другие желания. Ее надо ближе к Мартегану.

– У меня поймет, – хищно скалится, и выдыхает дым ведьме в лицо.

Инквизитора штормит, кадык судорожно дергается на мощной шее. Чуть ослабляет хватку, так что достаю ногами до пола. Чет мне кажется, разговаривать он со мной вообще не собирается.

– Для чего запугивать юную леди? – вмешивается Зорак. – Сегодня у нас великое празднество, так для чего его омрачать?

– Тебя кто-то спрашивал?! – Дарки на грани. Кулак на моем платье сжимается, ткань трещит по швам. – Ты тут гость, и можешь вылететь в любой момент, а как далеко, Зорак, и с каким свистом, мы еще посмотрим, – в нем звенит ярость.

Чую, Дарки сейчас реально сорвется. Все на хрен сгорит в огне его похотливого гнева.

– И полетим мы все вместе, уважаемый Даркмор, – Зорак будто спецом на его нервах играет.

– Не обещай того, на что духу не хватит, – Дарки меня плотнее к себе прижимает и, кажется, у меня сейчас ожог будет. Даже сквозь платье ощущаю, что там внутри него адское пламя разверзается.

Драконы сцепились взглядами. Ни один не отступает, словно ведут молчаливый бой, и никто не сдается.

– Зорак! – ведьма между ними становится, – В данном случае Даркомор прав, ты не знаешь этой особы, это ходячий кусок проблем. И она нуждается в хорошем воспитании, плети ей не помогли, не уяснила уроков. Я понимаю твое благородное желание защитить леди, но от леди в ней только красивое платье, и то подаренное щедрой рукой короля. А не стоит рисковать своим положением в замке из-за этой, – берет его за руку, в глаза подобострастно заглядывает.

– Ты свой ротик-то прикрой. Мне пытаются подсунуть мужика, и я еще должна в колени упасть и благодарить вас за оказанную честь? Я к вам в мир не просилась, индюк мне ваш на фиг не сдался. Вливай сколько угодно своего пойла, а милее его сморщенный стручок мне не станет, – не смогла сдержаться. Это носатое подобие ведьмы, еще будет меня при всех помоями обливать. – Раз вытерпела, так до сих пор от рвотных позывов избавиться не могу.

– Молчать! – рявкает Дарки.

И уже невзирая ни на кого, тащит меня прочь из комнаты. Хотя я и не сопротивляюсь.

Глава 24

Нам смотрят вслед, шушукаются, чувствую их взгляды на спине. А инквизитор прет, как танк, в одном только ведомом ему направлении. Злость его физически ощутима, и я завожусь. Мимолетная эйфория спадает, тащит меня как мешок с картошкой!

– Я сама могу идти! – дернулась, в попытке освободиться от пут.

– Ты можешь только создавать проблемы, – и уже громче, таким голосом, что кажись, стены ходуном ходят, – Сейчас ты усвоишь урок вежливости и начнешь ценить блага короля!

– О, играем на публику Дарки, ну-ну, – пнула его локтем по ребрам.

Прикрывает глаза, делает медленный вдох и выдох. Тащит меня дальше. Молчит. Спускается на два этажа, заталкивает в какую-то комнатку.

Смотрю, как его штормит, вспоминаю свои ощущения. И злость чуть спала, больше от осознания, что ни с кем инквизитор пар не спускал.

– У тебя ж днюха сегодня, – смотрю в пылающие огнем глаза, – Я это… поздравляю… – как–то хреново у меня получается, и слов подобрать не могу.

– Поздравь, – подходит ближе, обдает обжигающим дыханием.

– Так поздравила… – а сама язык облизываю, на его губы смотрю.

Под зельем он, а меня вместе с ним накрывает, будто только что сама хлебнула ведьминого пойла.

– Плохо поздравила, Злата, – подходит вплотную. Я даже губы приоткрыла, представила, как жадно набросится на мой рот. А он руки мне на плечи кладет, такие горячие, что кажется, до мяса прожжет, и надавливает.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сиделка
Сиделка

«Сиделка, окончившая лекарские курсы при Брегольском медицинском колледже, предлагает услуги по уходу за одинокой пожилой дамой или девицей. Исполнительная, аккуратная, честная. Имеются лицензия на работу и рекомендации».В тот день, когда писала это объявление, я и предположить не могла, к каким последствиям оно приведет. Впрочем, началось все не с него. Раньше. С того самого момента, как я оказала помощь незнакомому раненому магу. А ведь в Дартштейне даже дети знают, что от магов лучше держаться подальше. «Видишь одаренного — перейди на другую сторону улицы», — любят повторять дарты. Увы, мне пришлось на собственном опыте убедиться, что поговорки не лгут и что ни одно доброе дело не останется безнаказанным.

Анна Морозова , Катерина Ши , Леонид Иванович Добычин , Мелисса Н. Лав , Ольга Айк

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези / Образовательная литература / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы
Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы